Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
Он привык к кочевой жизни, у многих его клиентов дома находились в пригородах Лондона либо в других городах.
Проезжая мимо старинного храма, Мейсон подумал:
«Какое величие и масштаб замысла архитектора. Надо обладать врождённым талантом, знаниями, мастерством, чтобы уловить полёт фантазии, запечатлеть своё детище в сладких грёзах, вдохновиться и заболеть идеей, а уже спустя десятилетия осуществить замысел наяву.
С глубоким удовлетворением пожал бы ему руку, ибо то, что он оставил потомкам заслуживает глубокого уважения и преклонения».
Церковь Сент-Мэри-Редклифф — англиканская приходская церковь, расположенная в центре английского портового города Бристоль. Этот храм строился с двенадцатого по пятнадцатый век. Выполнен в готическом стиле. Королева Елизавета I описывала церковь, как «прекраснейшую, значительную и самую известную приходскую церковь в нглии».
Шпиль храма Сент-Мэри-Редклифф является самым высоким зданием в Бристоле.
Первая церковь появилась на этом месте в саксонские времена, когда порт Бристоль только начинал строиться. Высокий церковный шпиль служил для кораблей своеобразным маяком. Также в Сент-Мэри-Редклифф моряки молились перед отплытием и по возвращении.
Самые старинные части храма датируются двенадцатым веком, но по большей части существующее здание относится к 1292–1370 годам. Многие знатные аристократические семейства города давали деньги на строительство и отделку Сент-Мэри-Редклифф, о чем сегодня свидетельствуют памятные таблички с именами.
Мейсон прошёл к входной двери и позвонил в колокольчик. Дворецкий поспешил открывать. На пороге он увидел молодого представительного мужчину.
— Добрый день, — поздоровался сыщик. — Позвольте представиться.
Я Уильям Мейсон. Приехал по приглашению мисс Уокер.
— Да, сэр. Она предупредила меня, что ожидает гостя.
— Ворота на удивление не были заперты.
— Вы правы, сэр. Для вашего удобства оставил ворота открытыми.
— Благодарю.
— Барон Уокер очень любил свой парк, занимался обустройством, следил, чтобы своевременно убирали, высаживали цветники, — рассказывал дворецкий, принимая у гостя верхнюю одежду. — Прошу, пожалуйста, проходите. Госпожа дома. Сию минуту позову.
— Благодарю.
— И ворота закрою, — на ходу произнёс дворецкий, — знаете, всякое бывает, — намекнул он.
— Понимаю. Не беспокойтесь, я подожду.
Дворецкий поднялся на второй этаж, подошёл к комнате, где жила тётушка Элисон баронесса Ребекка Кэролайн в девичестве Уокер, по мужу — Вайт.
Он постучался.
— Да-да, Якоб, входи.
— Простите, госпожа, к вам гость.
— Якоб, скажи мистеру Мейсону, что я уже иду, — попросила Элисон. — Матильда, оставляю тётушку на вас. Освобожусь и сразу вернусь.
— Хорошо, госпожа, — отозвалась служанка, убирая посуду после затянувшегося завтрака.
Вскоре
— Добрый день, мистер Мейсон. Благодарю вас, что приехали.
Сыщик повернулся к ней и увидел перед собой нежнейшее создание.
Мейсон был старше Элисон на восемнадцать лет, к моменту их знакомства он уже немало практиковал. Клиенты считали его прирождённым сыщиком, человеком внимательным, наблюдательным, дисциплинированным, ответственным, с врождённой интуицией и самым серьёзным образом относящимся к делу, за расследование которого брался. Он был человеком слова и безупречной репутации.
Сыщик с первого взгляда заметил, что девушка печальна, а тревога и растерянность застыли во взгляде, видимо, по этой причине она испытывала неловкость.
— Сударыня, это моя работа, — ответил гость, подошёл и поцеловал девушке руку. — Вы обратились за помощью, я приехал.
— Благодарю. Присаживайтесь, пожалуйста.
Мейсон приподнял подол сюртука и сел.
— Слушаю вас.
— Разговор будет долгим. Скажите, что я могу вам предложить, чай, сок?
— Спасибо. Чай можно, но не сейчас, прежде всего, дело. Рассказывайте, я внимательно вас слушаю. Что заставило вас обратиться ко мне? — Мейсон вынул блокнот и карандаш.
— Начну с конца. Неладное происходит в нашем доме, мистер Мейсон, — произнесла мисс Элисон, и слёзы ручьём потекли из её глаз.
— О, нет, так дело не пойдёт. Успокойтесь, пожалуйста. Я здесь, вам нечего опасаться. Для того чтобы я смог вам помочь, мне нужно знать всё. Понимаете? Всё.
— Извините, вы правы, я постараюсь, — произнесла она, промокая глаза от слёз.
— Давайте пойдём по порядку. Давно ли вы живёте в этом замке?
— Сколько себя помню.
— Кто кроме вас проживает здесь?
— Моя тётушка, дворецкий, управляющий, горничная, повар, все, кто заняты на кухне, и ещё служанка, она приставлена к тётушке и помогает ей. Помимо всех, кого я перечислила, работает служанка Кэтрин, она непосредственно обслуживает господ. Также служанки, которые убирают помещения, готовят комнаты для гостей. Вот, когда были живы барон с баронессой, они, в основном, проводили время в гостиной. Родители любили устраивать чаепития дважды в день: пополудни и, как у всех англичан, в пять вечера.
— Это традиция?
— Да, у них была такая семейная традиция.
— И об этом знали только члены семьи, как я понимаю.
— Вы правы, мистер Мейсон.
— Благодарю за подробную информацию. Эта незначительная, на первый взгляд, деталь имеет очень большое значение. Простите, что перебил, продолжайте, пожалуйста.
— Служанка Кэтрин накрывала на стол, приносила еду, убирала посуду, следила за порядком. Это её обязанности.
— Ваша тётушка всегда проживала с вами?
— Нет. После того, как супруг тётушки барон Филипп Кристофер Вайт почил в бозе, мой отец настоял, чтобы она переехала к нам. Он любил свою сестру и хотел создать для неё тёплую семейную обстановку. Дело в том, что супруги Вайт были бездетными, и тётушка тяжело переживала потерю мужа.