Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Это было бы прекрасно, мистер Мейсон.
— Скажу вам, как на духу. В юности, если бы встретил Эмили, женился бы на ней. Стар для неё, да и обстоятельства изменились, сердце моё занято. Она неземное создание, чистейший бриллиант. Не опускайте руки. Мой друг обязательно поможет. Думаю, её надо вывести из состояния, которое преследует после тех событий, увидите, она выздоровеет.
— Не знаю, как благодарить. Вы подарили мне надежду, — расчувствовался барон Эванс. — Премного признателен. Буду ждать с нетерпением весточки от вашего друга.
— Договорились.
— Благодаря вам, буду жить надеждой, так её жаль, сердце кровью обливается, глядя на неё.
— Сочувствую вам.
— Благодарю. Вы настоящий друг. Заезжайте к нам, наш дом открыт для вас.
— Благодарю. Постараюсь выкроить время.
Мейсон ехал и рассуждал:
— Как же так, почему никто не сказал, даже не намекнул о том, что Эмили в тот день была в замке? Что-то здесь не так, не вяжется с показаниями свидетелей. Надо будет еще раз поговорить с бароном Эвансом, он-то должен знать, как его дочь оказалась в тот день в замке. Сейчас разговор был не к месту, найду время.
Платок, чей он?
Мейсон приехал к замку Бельфорсбрук, когда часы на центральной площади Бристоля били ровно шесть утра. Их бой эхом разносился по всей округе, поэтому обитатели замка отчётливо слышали его позывные. Уильям подумал, надо многое успеть.
Он быстрым шагом миновал парк, проследовал к полукруглой арке и позвонил в колокольчик. Дворецкий открыл дверь незамедлительно.
— Доброе утро, Якоб.
— И вам, мистер Мейсон, утро доброе. Что так рано?
— Дела покоя не дают.
— Не жалеете вы себя.
— Якоб, пожалуйста, принесите лампаду, пойдём на прогулку в подземелье, — попросил сыщик.
— Сию минуту, сэр.
— А я этим временем переоденусь.
— Хорошо, мистер Мейсон.
— Какой здесь тяжёлый запах, — не удержался от реплики Мейсон, спускаясь вниз.
— Сырость.
Когда они миновали последнюю ступень, Яков поинтересовался:
— Позвольте спросить, сэр.
— Да, пожалуйста, Якоб.
— Что на сей раз искать будем?
— Не догадываетесь?
— Признаюсь, нет.
— Пойдёмте, по дороге поговорим.
— Хорошо, мистер Мейсон, как скажете.
— Искать будем документ.
— Вот как? Насколько мне известно, барон Уокер не хранил в подвале документы.
— Возможно. Но куда-то пропало завещание, которое барон и баронесса оставили своим детям. Мисс Элисон искала среди документов в шкатулке и не нашла. В конторе его тоже нет. У преступников проводился обыск, его не нашли. Где-то оно должно быть.
— Где-то есть, нам неизвестно. Имеете представление, как выглядит этот документ?
— Имею, но в общих чертах. Приходилось держать в руках подобного рода документы. Но конкретно этот документ не видел.
— Конечно, этот документ никто не видел, кроме барона с баронессой и Георга.
— Ещё помощница в конторе видела, она же с ним работала.
— Ну, да.
— Якоб посветите, пожалуйста, вот
— Что именно, сэр?
— В замке сохранилась картинная галерея предков барона?
— Безусловно. Большая и представительная галерея. Никому и в голову бы не пришло отдавать или продавать ценную коллекцию. Она находится в отдельном помещении, но тоже на этом этаже.
— Давайте сходим туда.
— Пожалуйста, сэр, сходим.
Они миновали очередную колонну. Свет из окна упал на неё и осветил. В это мгновение Мейсон заметил на полу около колонны белую, прозрачную, обрамлённую кружевами и оборками ткань.
— Похоже на дамский платок, — произнёс он.
— Где, сэр?
— Да вот же, — Мейсон подошёл и поднял платок.
— Взгляните, Якоб. В центре гладью вышиты две литеры «E.E.». В замке есть женщины, имя и фамилия которых начинается именно так?
— Надо подумать.
Через несколько минут, Якоб сказал:
— Затрудняюсь сказать, сэр. Ничего путного в голову не приходит.
Мейсон напряжённо думал, он перебирал в памяти всех женщин, которые в той или иной степени имели отношение к семье Уокер. В какой-то момент его осенило.
— Якоб, вызовите всех слуг. Надо кое-что проверить.
— Дальше не пойдём, сэр?
— Пойдём, но позднее. Поспешите, пожалуйста. Если подтвердится моя догадка, карты лягут совсем по-другому, и тогда я утону, увязну в головоломках, — рассуждал он вслух.
— Сюда звать?
— Да.
— Слушаюсь.
У Мейсона мелькнула дерзкая мысль, но прежде чем принимать решение, он хотел убедиться в правильности своих размышлений.
Вскоре сыщик услышал голоса и звук шагов, по мере приближения топот усиливался.
— Сюда, проходите сюда, пожалуйста, — направлял Якоб.
— Повара могли бы и не беспокоить, — сказал Мейсон.
— Решил привести всех. Мало ли какие возникнут вопросы.
— Спасибо, Якоб. Приветствую всех. Отниму у вас несколько минут. Вы знаете, что преступники задержаны, и вам больше никто и ничто не угрожает. Но чтобы завершить дело, мне нужно уточнить несколько моментов. До сих пор не удалось найти очень важный документ — завещание, которое барон и его супруга оставили своим детям. Я задам вам один вопрос, — Мейсон обвёл всех взглядом, — убедительно прошу отнестись внимательно к моей просьбе и рассказать всё, что вам известно. Этим вы поможете не мне, а вашей госпоже, мисс Элисон.
— Но мы уже несколько раз рассказывали, — прервал молчание повар, который не закончил работу, оставив на кухне продукты, поэтому беспокоился, что они прокиснут, пока он занят посторонними делами. Повар нервничал.
— А вы можете быть свободны. Спасибо, что откликнулись на мою просьбу.
— Благодарю вас, — ответил повар и как ужаленный убежал.
— Ответственный человек, — сказал Якоб.
Мейсон не ответил ему, его волновало, кто же спускался в подземелье и с какой целью?