Рассвет на закате
Шрифт:
Ничего. Элинор уже почти казалось, что дом тоже знает о грядущих переменах.
Король умер — да здравствует королева!
«О, ради Бога! — сердито подумала она и заставила себя встать, начать двигаться и подойти к лестнице. — Никакой король не умер, и никакая королева не да здравствует. Точно. При первом же столкновении с судьбой ты уступаешь ей».
Элинор включила свет в кухне, заменила лампочку в люстре и написала записку: «Наверху, третья дверь налево, ванная в конце холла. Закройте замок в кухне».
«Ну, — подумала она, критически прочитав свою
Замки на новой двери были установлены уже после пребывания Чарли и Бентона. Элинор не представляла, про какого чужака говорил Бентон, когда видел, как кто-то выскользнул из дома, но теперь она была так одинока, что смена замков казалась ей делом благоразумным.
Медленно, опираясь на массивную балюстраду, она поднялась по ступенькам, и теперь они скрипнули под ее ногами, как и положено. Конечно, меньше всего на свете ей нужно давать волю своему воображению.
Мэри Энн не погасила свет в холле. Элинор прошла по холлу в бледном свете ламп, открыла дверь в спальню с мебелью ампир, вошла туда. Возле широкой кровати стояла лампа на подставке черного дерева, она заставляла отливать изумрудным цветом атласную обивку пуфа и снять тяжелые подушки оттенков павлиньего пера на элегантном, с изогнутой спинкой кресле-фаэтоне. Одно из высоких окон под тяжелыми темно-зелеными шторами было приоткрыто, и немного снега налетело на подоконник и пол. Элинор подошла и закрыла окно. Прикосновение к снегу было приятным, она чувствовала, как горят ее ладони.
— Ну что же, мы еще поборемся, — сказала она, обращаясь к паре мраморных гудоновских [27] бюстов на изящных подставках черного дерева, и пошла в ванную.
Там Мэри Энн тоже побывала, благослови ее Господь, положив свежие махровые полотенца и новый брикетик мыла. Элинор воспользовалась им, чтобы удалить крем с лица, избегая смотреть в зеркало. Ее самоуважение уже и так было принижено. Затем она опустилась на колени под душем, подождала, пока шум в ее голове прекратится, и намылила шампунем свои грязные свалявшиеся волосы.
27
Жан-Антуан Гудон (1741–1848) — великий французский скульптор.
Встряхнув головой, чтобы просушить их, она с удивлением обнаружила, что чувствует себя намного лучше, — вот как влияет на женщин небольшая попытка стать красивее. И еще она обнаружила, что улыбается при мысли о том, как ее восприняла Джилл Бонфорд: Элинор Райт — липкая, оборванная, неряшливая старая баба.
«Хорошо. Завтра, клянусь всем святым, Джилл Бонфорд получит небольшой сюрприз».
Конечно, красота Элинор Райт не сбивала с ног, но в ней чувствовался класс, у нее были связи, и «вдову» Бентона Бонфорда это должно ошарашить.
Однако напряжение утомило ее, и она прошлепала назад в свою комнату и рухнула на постель.
Тилли со своего места на столе, казалось, радостно замычала.
Куда я, туда и ты, Тилли. Мы вместе.
Неплохо было бы еще узнать, куда я попаду. И что со мной будет. По крайней мере, в следующие несколько дней.
«О, Господи, Бентон, я хочу сдержать за тебя твои обещания! Я ужасно хочу выполнить их! Ради тебя.
Но ведь это ты, и никто другой, женился на этой бабе».
На такой вот едкой ноте она погрузилась в сон и беспокойно металась, видя перед собой обвиняющие глаза Бента и беспомощно отвечая ему: «Но что я могу, что я могу?»
Некоторое время спустя она проснулась, испытывая смутное чувство дезориентации, слыша странные голоса и раздраженно думая: «Что-то сегодня нянечки расшумелись». Она открыла глаза и обнаружила, что лежит в собственной спальне.
Но голоса не исчезли. Она снова услышала их — мужской и женский. Последний был звонким, как колокольчик, и доносились они снизу.
Наверное, это Питер Вильсон, он привез Джилл Бонфорд домой. Так оно и оказалось, потому что Питер сказал:
— Тогда я позвоню вам завтра после того, как переговорю с некоторыми возможными покупателями.
А Джилл прямо ответила:
— Нет, дорогой мой, это я позвоню вам. Начинайте все ваши законные действия — все, что требуется для того, чтобы запустить машину в ход. А я буду спать так долго, как мне захочется. Одна из вещей, к которой я абсолютно была не склонна, живя на ферме, так это синдром ранней пташки. Вы даже не представляете, как я буду радоваться, если все эти хрюкающие свиньи и мычащие коровы пойдут на дно, а над ними нальют двадцать метров воды. Правда, на дно пойдут не они, а то место, где они находятся. А я буду загорать на Бермудах и с удовольствием, нет, с наслаждением упиваться местью.
«Господи, — подумала Элинор, — она уже продала ферму Бентона».
Голоса стали чуть слышны, затем стукнула дверь и взревел мотор, машина отъехала от дома. Свет погас, а Джилл, что-то напевая, стала подниматься наверх.
В одно мгновение Элинор потушила лампу и вытянулась в темноте, сделав разумный вывод: она станет играть в игру Джилл Бонфорд, раз уж так необходимо. Но никакие силы ада не заставят ее отдать хоть крошку того, что она не должна отдавать.
Если эта ужасная женщина хочет войны, она ее получит.
Глава 19
Остаток ночи Элинор спала урывками. Ей то было слишком жарко, то слишком холодно. В ее мозгу рождались какие-то безумные мысли вперемежку с порывами обвинить весь мир в несправедливости и наплывами жалости к себе. Гулкое эхо издавала какая-то дешевая рэп-группа по радио, на полную мощь работавшем в спальне ампир.
Все, что ей удалось решить к пяти утра, закрыв уши подушками, было страшно просто: единственная надежда насчет магазина возлагается на Тони Мондейна. Элинор пришли на ум, по крайней мере, имена шести желающих, которые хотели бы приобрести «Антиквариат Бонфорд» и легко пошли бы на контракт, составленный на банковских условиях.