Рай. Том 1
Шрифт:
Мэтт перевел глаза с ее лица на побелевшие пальцы, вцепившиеся в баранку.
— Да, но только если вы позволите мне сесть за руль. Следующие слова помогли Мередит понять, что он сомневается в ее способности добраться до дома:
— Почему бы мне не доставить вас домой? А оттуда я возьму такси.
— С удовольствием, — весело объявила Мередит. Выйдя из машины, девушка обошла ее кругом и уселась на место пассажира.
Мэтт включил сцепление, и машина плавно свернула с проселочной дороги на шоссе. Оба долго молчали. Мимо проплывали огоньки фар, ветерок дул в окна.
Запоздало припомнив хорошие манеры, она наконец пробормотала:
— Я хочу извиниться за то, что произошло сегодня, то есть за отца.
Мэтт искоса с веселым изумлением взглянул на нее. — Это ему следует извиниться. Моя гордость была задета, когда он послал этих двоих жирных пожилых официантов выбросить меня. Мог бы по крайней мере подрядить четверых, чтобы пощадить мое самолюбие.
Мередит раскрыла рот, потрясенная тем, что его ничуть не запугали угрозы отца, но тут же улыбнулась, ощущая, как прекрасно быть рядом с таким человеком. Молча оценив широкие мускулистые плечи Мэтта, она кивнула:
— Если бы он действительно хотел выкинуть вас из клуба, мог бы сообразить послать сразу шестерых.
— Мое самолюбие и я — мы оба благодарим вас, — лениво улыбнулся он, и Мередит, которая дала себе слово больше не улыбаться, разразилась хохотом.
— У вас чудесный смех, — спокойно произнес он.
— Спасибо, — ответила Мередит, без памяти довольная комплиментом.
В бледном свете приборной доски она не отрываясь изучала темный профиль, наблюдала, как ветер шевелит густые волосы, удивляясь, почему несколько простых слов кажутся почти физической лаской. Слова Шелли Филмор пришли на ум, прозвучали возможным ответом: «Настоящая сексапильность в чистом виде…»
Поначалу она не считала Мэтта чересчур привлекательным. Зато теперь, кажется, изменила свое мнение и подумала, что немало женщин вешается ему на шею. Вне всякого сомнения, именно по этой причине он научился так целоваться. Да, сексапильности в нем хоть отбавляй, и в обращении с женщинами ему нет равного.
— Сверните сюда, — попросила Мередит четверть часа спустя, когда они приблизились к высоким воротам из кованого железа. Протянув руку, она нажала кнопку на приборной доске, и ворота медленно распахнулись.
Глава 9
— Это наш дом. — объяснила Мередит, когда он нажал на тормоза.
Мэтт взглянул на величественное каменное строение с окнами в освинцованных переплетах:
— Похоже на музеи.
— По крайней мере вы не сказали «мавзолей», — усмехнулась девушка.
— Зато подумал.
Мередит, все еще улыбаясь, проводила его в библиотеку в глубине дома, но когда он подошел к телефону и поднял трубку, сердце девушки упало. Она хотела, чтобы Мэтт остался, хотела поговорить с ним, сделать что-нибудь, лишь бы отогнать отчаяние, которое обязательно овладеет ею, как только она окажется одна.
— У вас нет причин уезжать так скоро. Мой отец будет играть в карты часов до двух, пока клуб не закроется.
В голосе девушки прозвучала такая тоска, что Мэтт невольно обернулся.
— Мередит, мне наплевать на вашего отца, но вам с ним жить. Если он приедет домой и обнаружит меня здесь…
— Не обнаружит, — пообещала Мередит. — Отец даже смерти не позволит помешать игре. Он просто одержимый игрок.
— И вами тоже, как видно, одержим, — добавил Мэтт, и Мередит затаила дыхание, пока он не положил трубку. Возможно, это последний приятный вечер, прежде чем жизнь превратится в ад, и она была твердо намерена продлить его…
— Хотите бренди? Боюсь, не смогу предложить вам поесть, потому что слуги уже спят.
— Согласен на бренди.
Мередит подошла к бару и вынула графин с бренди. За спиной раздался голос Мэтта:
— А разве слуги запирают холодильник по ночам? Мередит помедлила, сжимая в руке стакан.
— Что-то в этом роде, — уклончиво объяснила она. Но Мэтта было трудно одурачить, она поняла это в тот момент, когда принесла ему стакан с бренди и увидела веселые искорки в глазах.
— Вы просто не умеете готовить, верно, принцесса?
— Уверена, что смогла бы, — улыбнулась Мередит, — если бы мне показали, где кухня, а потом подвели к плите и холодильнику.
Уголки рта Мэтта приподнялись в ответной улыбке, и он, наклонившись вперед, со стуком поставил стакан на стол. Мередит поняла, что собирается делать Мэтт, когда он сжал ее запястья и решительно потянул к себе.
— Я знаю, что вы умеете готовить, — шепнул он, приподнимая ее подбородок.
— Почему вы так в этом уверены?
— Потому что вы разожгли во мне огонь. Его губы были в каких-то сотых дюйма от ее рта, когда пронзительный звонок телефона заставил ее вырваться из его объятий. Мередит подняла трубку, и голос отца обдал ее арктическим холодом:
— Рад, что у тебя хватило здравого смысла сделать так, как было ведено, Мередит. Кстати, — добавил он, — я уже был готов позволить тебе учиться в Северо-западном университете, но теперь можешь забыть об этом. Твое сегодняшнее поведение — достаточно веское доказательство того, что тебе нельзя доверять.
На этом разговор закончился.
Мередит дрожащими пальцами положила трубку. Руки, а потом и колени начали трястись, пока все тело не затрепетало от бессильной ярости, так, что при шлось опереться о письменный стол в бесплодной попытке хотя бы немного успокоиться.
Мэтт, подойдя сзади, положил ладони ей на плечи.
— Мередит, кто это был? — с искренним сочувствием спросил он. — Что-нибудь случилось? Даже голос отказывался ей повиноваться:
— Отец проверял, вернулась ли я домой, как было приказано.
Немного помолчав, Мэтт спокойно спросил:
— Что же вы сделали ужасного, чтобы до такой степени лишиться его доверия?
Мэтт почти не давал себе труда скрыть, что считает ее виновной стороной, и именно это оказалось последней каплей, переполнившей чашу ее терпения. Как ни старалась Мередит взять себя в руки, ничего не выходило.