Раз за разом. Doing it All over
Шрифт:
Когда он закончил, я сказал:
"Ну, это охуенно. Но всё же, ты можешь позвонить за меня?"
"Конечно", - ответил он.
– "Что мне говорить?"
Я объяснил, что я хочу от него, и мы повторили это несколько раз.
"И сделай свой голос ниже, только немного ниже, чтобы ты звучал, как взрослый."
"А можешь объяснить, зачем мы это делаем?", - спросил он.
"Это долгая история", - ответил я ему.
– "Но я могу тебя заверить, что это пойдёт на пользу всему человечеству."
Он взглянул на меня, а затем рассмеялся.
"Господи, Билл, умеешь ты оправдания
Я дал ему десять центов, и он взял телефон. Он закинул монетку в слот, забрал у меня листок бумаги, пробежался по нему глазами и набрал номер, который я ему назвал. Он продолжил держать листок, когда закончил набирать номер, чтобы подсматривать имена и адреса, которые я там напечатал.
Я боялся, что он будет переигрывать, но, справедливости ради, он идеально отыграл свою роль.
Несколько секунд он молча слушал, а затем я по его выражению лица понял, что трубку взяли. Идеально занизив голос, он сказал в телефон:
"Добрый день, миссис Броулин. Меня зовут Боб Хартли. Мне посоветовал Вас друг, Рик Вейлинг, месяц назад купил дом на Сэллипорт Вэй."
Он замолчал на секунду и поднял для меня большой палец вверх, сообщая, что она купилась на это.
"Да", - продолжил он.
– "Рику безумно нравится его новый дом, и он посоветовал обратиться к Вам, если мы с женой когда-либо решим купить себе новый дом. Нам удалось отложить восемьдесят тысяч...", - опять пауза.
– "Да, правильно. Восемьдесят тысяч. Так вот, мы немного поискали сами, и нашли дом, который есть в списке Вашего агентства в Северной Спокане", - ещё одна пауза.
– "Ну, это на...", - он посмотрел на листок.
– "Вестбрук Лейн, 2119", - пауза.
– "Да, Вестбрук Лейн", - он закатил глаза на секунду.
– "Да, конечно, я подожду."
Он прикрыл трубку рукой.
"Она пошла взять документ на этот дом", - сказал он мне.
– "Кто она вообще такая?"
"Может, я тебе однажды расскажу", - загадочно ответил я.
Глава 8. Часть 4.
Он пожал плечами и продолжил ждать. Прошло около минуты. Наконец, он вновь прислушался.
"Да, верно", - сказал он Аните.
– "Мы с женой хотели бы взглянуть на этот дом как можно скорее. Не могли бы Вы показать нам его, скажем, сегодня в час дня?"
Он кивнул, полностью вовлекаясь в драму, в которой он принимал участие.
"Замечательно", - сказал он и продолжил слушать.
– "Нет-нет, мы знаем, где он находится. Как насчёт того, чтобы мы встретились прямо на месте?", - опять пауза.
– "Да, верно, в час дня. Увидимся. Спасибо Вам большое, миссис Броулинг."
Он повесил трубку и посмотрел на меня.
"Чтобы ты там ни планировал", - сказал он мне, - "всё в силе."
"Спасибо, Майк. Я твой должник. Твои действия пойдут на благо всем угнетённым людям в мире."
"Да, конечно", - сказал он.
– "Ну, мне нужно идти, чел. Вечером увидимся."
Внезапно ко мне пришла мысль.
"Эй, Майк?"
"Да?", - сказал он, практически повернувшись,
"У тебя есть травка? Очень хочу накуриться."
Он вопросительно взглянул на меня.
"Дома есть", - ответил он.
– "Немного, на косяк хватит. Но с собой ничего. Давай потом накуримся?"
"Ага", - сказал я, с трудом скрывая улыбку на своём лице. У Майка есть травка, но он не носит её с собой в школу! Для Майка это большое достижение.
– "Тогда после учёбы сегодня. Думаю, мы заслужили."
"Окей", - кивнул он.
– "Ну, я пошёл."
"Увидимся", - ответил я, смотря, как он уходит. Он действительно взрослеет.
Наконец, я вернулся к своим делам. Я взял телефон и закинул ещё одну монетку. Посматривая в свой листок, я набрал номер. Он прозвенел три раза, и мужской голос ответил мне.
"Агентство недвижимости Северной Споканы. Это Джек Валентайн, могу Вам помочь?"
"Да, мистер Валентайн", - сказал я, занизив свой собственный голос, - "Вы определённо можете мне помочь. Видите ли, мой друг, Марк Винсент, недавно купил дом на..."
В 12:30 я спрятался в аллее кустов в парке напротив Вестбрук Лейн 2119. Несмотря на все слои одежды на мне, я дрожал от ледяного ветра, а снежинки примерзали к моей шапке.
Я был вполне уверен, что из этого дома меня никто не заметит, даже если будут искать, что они вряд ли будут делать. Снег, который так и наваливался на меня, помогал мне замаскироваться ещё сильнее.
Я позвал в этот дом двух риелторов под видом идеальных клиентов, которые были слишком хороши, чтобы быть правдой. Ни один риелтор не откажет человеку, который уже определился с домом и имел при себе большую сумму денег. В их головах сейчас пляшут образы быстрой и лёгкой сделки. Я лишь надеялся, что мои предположения верны.
Если я правильно помню, мои риелторы всегда парковались возле гаража, когда встречались с клиентом у дома, чтобы покупатель мог взглянуть на дом в целом, как только выйдет из машины.
Места у гаража хватит для двух машин. Будет гораздо проще и безопаснее, если они припаркуются не перед домом. Если я окажусь неправ, то в любом случае деревья обеспечат мне временное укрытие.
Как оказалось, мои предположения были верны. Анита приехала раньше, в 12:50, на целых десять минут раньше. Она заехала на пустое место возле гаража и остановилась. Не успела она выйти из машины, как подъехал Джек на своём Buick последней (на этот момент) модели. Он припарковался рядом с ней.
Они вышли из своих автомобилей, удивлённо посмотрели друг на друга и перекинулись парой слов. Я не слышал их, но могу предположить, что они говорили. "Что ты здесь делаешь? У тебя покупатель на этот дом? Правда? В час дня? Какое совпадение! Как зовут твоего клиента? Серьёзно? Ну, я попытаюсь тебе не мешать. Странно это всё, да?"
Они болтали друг с другом как два приятеля, и я не заметил между ними какой-либо враждебности. Я увидел, как они пару раз покачали головой, словно удивляясь причудам судьбы, которая привела их сюда в одно и то же время. Наконец, прозвучал комментарий, который можно описать как "Почему мы стоим здесь под снегом?", и они оба направились к входной двери.