Разобщённые
Шрифт:
— Вот же гены достались! — подхватывает официантка. — Ты бы поосторожнее с едой!
— Ты знаешь этих парней, Карла? — обращается шериф к женщине.
— Ещё бы мне их не знать! Это мой племянник Томми и его дружок Ивен.
— Итан, — поправляет Лев. — Вечно вы моё имя перевираете!
— Да ладно тебе, я, во всяком случае, знаю, что оно начинается на «и».
Коннор вежливо кивает шерифу и переводит взор на официантку:
— Я не виноват, тётя Карла, просто у вас такие классные бургеры! Если я разжирею, это будет ваша вина.
Придя к выводу, что разбираться с диетой этих обормотов —
— Ничего не знаешь про ту «хонду»?
Карла выглядывает в окно и говорит:
— Пара каких-то ребятишек подъехала, может, час назад. Парень и девушка. Я обратила на них внимание — уж больно они торопились.
— Они сюда заходили?
— Нет, бросили машину и убежали.
— Ещё бы не убежать. Эту машину угнали в Финиксе.
— Покататься захотелось?
— Наверно. А может быть, беглые расплёты. Там их целая кодла вырвалась со старой базы ВВС в Тусоне. — Шериф записывает сведения официантки в блокнот. — Если ещё что вспомнишь, обязательно сообщи.
Как только шериф удаляется, Карла подмигивает ребятам:
— Ну, Томми и Итан, ваши бургеры сегодня за счёт заведения.
— Спасибо вам, — говорит Коннор. — Спасибо за всё.
Она снова подмигивает ему:
— Чего не сделаешь ради любимого племянничка.
С этими словами Карла суёт руку в карман и, к изумлению Коннора, кладёт перед ним на стол ключи от машины; на цепочке болтается талисман — высохшая кроличья лапка.
— Услуга за услугу: отведи мою машину... домой, хорошо? Она там, за кафе.
Онемевший Лев снова впадает в ступор, как и несколько минут назад. На мгновение Коннор решает, что официантка, наверно, узнала их, но тут же понимает, что дело здесь в другом. Нет, она не узнала их. Просто совершенно чужой человек проявил к ним доброту.
— Я не могу принять эти ключи, — бормочет Коннор.
Карла тоже понижает голос:
— Ещё как можешь. К тому же ты действительно окажешь мне услугу, избавив меня от этой кучи хлама. И даже ещё лучше: когда доедешь, куда тебе надо, расколошмать её вдребезги. Потому что тогда я денежки по страховке получу.
Коннор берёт ключи. Он даже не знает, как благодарить за такое. Чтобы кто-то ради помощи ему пошёл на подобные жертвы — такого уже давненько не случалось...
— Знайте, ребята: вокруг вас не только враги, — молвит Карла. — Времена меняются. Народменяется. Может, перемены не так сильно бросаются в глаза, но они есть, я вижу их каждый день. Да вот хотя бы на прошлой неделе заскочил сюда один водила и хвастался, что примерно год назад подобрал знаменитого Беглеца из Акрона на площадке для отдыха и подвёз его. Беднягу за это арестовали, но он, как видишь, продолжает хвалиться, а всё потому, что знает — он поступил правильно.
Коннору удаётся сдержать улыбку. Он отлично помнит этого дальнобойщика. Иосия Олбридж с его пришитой рукой, которая сама собой очень ловко показывала карточные фокусы. Коннору приходится приложить все усилия и сцепить зубы намертво, чтобы не рассказать доброй женщине всю историю заново.
— Обыкновенные люди, бывают, делают необыкновенные вещи. — Официантка опять подмигивает обоим юношам. — А теперь вот вы дали и мне возможность стать одной из этих обыкновенно-необыкновенных.
Коннор теребит в пальцах кроличью лапку, надеясь, что с этого момента удача повернётся к нему лицом.
— Возникнет много подозрений, если вы не заявите, что машина украдена.
— А я и заявлю, — говорит Карла. — Когда-нибудь. — Она выпрямляется и собирает их пустые тарелки. — Говорю же — грядут перемены. Это как созревший персик: он так налился, что стоит только тряхнуть — и упадёт. — Она одаривает обоих парней тёплой улыбкой и прежде чем уйти обслуживать других посетителей, желает: — Счастливого пути и будьте осторожны.
Коннор с Левом сидят ещё несколько мгновений, собираясь с мыслями, а потом выходят из закусочной и, завернув за угол, обнаруживают там классический красный «додж чарджер» со слегка помятыми крыльями. Не то чтобы шик, но и отнюдь не «куча хлама». Они садятся в машину, Коннор заводит двигатель, и тот мурлычет, словно просыпающийся лев. В салоне пахнет цветочным освежителем воздуха, повсюду разбросаны вещицы, явно свидетельствующие, что хозяйка автомобиля — женщина средних лет, но это ничего, даже хорошо — потому что эти вещи будут напоминать Коннору об обыкновенно-необыкновенной Карле.
Они выруливают на дорогу, и Лев смотрит на друга.
— Огайо? — спрашивает он. — Ты уверен?
Лицо Коннора расплывается в улыбке:
— Уверен. А когда мы попадём туда, то первым делом я заставлю тебя подстричься.
Они выезжают на Маршрут 66 и устремляются на восток, в мир, созревший для спасения.
БЛАГОДАРНОСТИ
Мне и во сне никогда не снилось, что Unwind превратится в трилогию, однако расстаться с описанным в нём странным миром никак не удавалось. Я в вечном долгу благодарности Дэвиду Гейлу, Наве Вулф, Джастину Чанде, Энн Зафиян и всем сотрудникам редакции Simon & Schuster. Также огромное спасибо Полу Крайтону и Лидии Финн за организацию пиар-кампании и книжных туров, Мишель Фадлалла и Ванессе Уильямс за их работу на школьных и библиотечных конференциях, Катрине Грувер из отдела управления, Чаве Уолин в производственном отделе и Хлои Фолья в отделе дизайна.
Я благодарю своих детей за их бесконечное терпение, когда их папа уходит глубоко в собственную голову, и Марии Бланко, моей потрясающей ассистентке, которой удаётся сохранить мой рассудок в добром здравии, а быт — в порядке. Мои благодарности Венди Дойл и Хайди Столл за неустанный труд на сайте Шустермания. Ещё одна благодарность Венди и моему сыну Джароду за письменное увековечение моих речевых выплесков, когда у меня случается приступ отвращения к печатанию. Спасибо мой группе критиков, Фикшионарам, особенно Мишель Ноулден за её неоценимую помощь в работе над новеллой UnStrung [47] , а также моей Биг Сис («старшей сестре») Патрисии, всегда приходящей на помощь, когда у меня какие-то нелады.
47
В переводе вашей покорной слуги эта новелла называется «Оборванные струны».