Разорвать порочный круг
Шрифт:
Санса ласково перебирала подвивающиеся пряди и терпеливо дожидалась пробуждения Болтона, надеясь, что, отоспавшись и отдохнув, он соберется с мыслями и сможет решить, как они будут добираться до порта дальше. Может быть, это только сегодняшний день выдавался столь сумасшедшим и чудным, и Рамси действительно скоро придет в себя? Волчице было необходимо это. Она чувствовала, что сама нуждалась в поддержке и твёрдой руке, которая смогла бы направить её в нужном направлении. Вопреки всему, ей хотелось, чтобы муж проснулся, пришел в себя как можно скорее и, разобравшись в ситуации, уделил внимание и ей, ведь она уже так успела привыкнуть к этому… Маловероятно, что кто-либо смог бы понять её, она и сама не до конца понимала природу своих желаний и порывов, удивлялась их противоречивости. Получив контроль и силу над Рамси, теперь время от времени приходилось бороться с желанием отыграться на нём за
Спустя полтора суток с нападения разбойников, на дочь Старка, ухватившую только пару часов беспокойного сна и наконец отошедшую после пережитого, навалилась усталость и захотелось вдруг передать всё Рамси, взвалить все нахлынувшие проблемы на него и расслабиться самой. Да, она желала получить больше свободы, но не такого, как сейчас, просила она. Пускай бы Болтон принимал решения и вёл её дальше, пускай бы говорил, что делать, и присматривал бы за ней. Было желание улечься рядом с ним и чтобы он обратил на неё внимание, обнял, приласкал, подбодрил… У Волчицы до сих пор болело всё внутри после вчерашнего дня, проведенного в компании разбойников и захожих постояльцев трактира, и было желание лечь в постель да скрутиться клубочком. Про то, что она могла понести от одного от тех мужчин бастарда, и думать не хотелось. Лунный чай найти вряд ли удастся, а как иначе — Санса и не знала… Наверное, ей следовало спросить об этом Гильду и, конечно, Рамси, услышать, что он думает на этот счет. Вполне возможно, если бы с ней был не милорд, а кто-то другой, то она чувствовала бы себя намного хуже, не сдержалась бы и в один момент заплакала от жалости к себе, захотела бы спрятаться от всех. Ей было бы до невозможности стыдно и больно, горько, однако ничего из этого Старк сейчас не ощущала. Только слегка волновалась и была чуть подавлена, но не более того. Наверное, помогало знание того, что Рамси ей ничего не скажет, просто успокоит и позаботится о ней, поможет избавиться от нежелательной беременности и более не станет возвращаться к этому. Будет вести себя с ней, словно не было никаких разбойников и изнасилования, и от этого Волчице будет легче справиться с мыслями о произошедшем на опушке, где они остановились для ночёвки, и в трактире. Если Рамси не побрезгует спать с ней и изъявит желание обладать ею, то оправиться станет еще легче, а грядущая беременность тем более отвлечет от событий той ночи. В скором наступлении новой беременности Санса не сомневалась — милорд сам однажды, на их пути в порт, произнес, только начиная брать её в постели, что не мог дождаться того часа, когда увидит её беременной. Волчицу тогда очень возбудили и ввели в восторг эти слова, она верила в них, пребывала в восторге от того, что Рамси желал видеть её понесшей, и заводилась от мысли, что тогда получит еще больше внимания от него.
По телу пробежала дрожь при воспоминании о том, как милорд в ту ночь с присущей ему смесью мягкости и требовательности гладил её по разведённым ногам, блуждал руками по всему телу и уверенно двигался в ней, а после жарко шептал ей на ухо ласковые слова. Снова возникла жажда и готовность подчиняться, а стряхнувшая с себя навалившееся на неё возбуждение Санса устремила взор к мужу, лба которого сейчас касалась пальцами.
Болтон вздрогнул и раскрыл глаза. На его лице и в голубых, поблёскивающих от слёз глазах отразились страх и растерянность, и Санса поспешила одернуть руку от его головы, чтобы ненароком не ухудшить ситуацию своим непрошеным прикосновением и чтобы дать бастарду возможность стряхнуть с себя сон и понять, где находился. Она видела, как Рамси забегал по покоям рассредоточенным, наполненным ужасом взглядом и, медленно отходя от кошмара, стал громко дышать раскрытым ртом. В мгновение ока появилось желание вмешаться и успокоить его, но не успела Волчица что-либо предпринять, как Болтон обратил внимание на неё, пугливо отклонился в сторону, вжал голову в плечи и с опаской и растерянностью посмотрел на неё исподлобья. В сердце кольнуло, и пропала былая уверенность в правильности своих действий.
— Всё хорошо, Рамси, всё в порядке, — невольно сорвалось с губ с робостью протянувшей к мужу руку Волчицы. — Это был всего лишь сон, — она прикоснулась к виску Болтона и, когда он на мгновение напрягся, а в глазах заблестели новые слёзы, провела рукой, едва касаясь кожи, по его щеке и вниз по шее. Увидев, что не спускавший взгляда с застывшей у него на ключице руки Рамси смотрел на неё теперь намного более спокойно, даже с какой-то просьбой в глазах, Санса аккуратно занесла
На этих словах Рамси неуверенно подался к дочери Старка, а та с осторожностью положила руку на его плечо и плавно, почти неощутимо нажала, показывая не бояться и придвинуться ближе к ней. В следующий миг Болтон прижался к Волчице, и она почувствовала на своей шее его горячее дыхание, от прикосновения которого по коже побежали мурашки. С робостью обняв мужа и запустив руку в его волосы, смущенная и растерявшаяся из-за его поведения Санса услышала, как он судорожно и громко вздохнул, а следом ощутила, как на её кожу упали первые горячие слёзы. Обнимая и прижимая Рамси к себе еще сильнее, она принялась поглаживать его по голове, плечам и спине, хмурилась и тихо нашептывала:
— Тише, тише, Рамси… Тссс…
Болтон, совсем изредка тихо всхлипывая, продолжал плакать, утыкался лицом в изгиб шеи жены. Решая позволить ему выплакаться, Санса лишь ласково поглаживала его и время от времени успокаивающим тоном приговаривала:
— Всё хорошо, всё хорошо, Рамси.
Текли минуты, платье на плече промокло от слёз, а всхлипы постепенно сошли на нет, практически иссякли и слёзы. Да и сама Санса чувствовала, как Болтон постепенно расслабился и теперь обессиленно обвис у неё в объятиях, однако отодвигаться не спешил. Она тоже с места сдвигаться не собиралась и объятия не разрывала, только успокаивающе гладила по плечам и затылку Рамси, слезам которого не прекращала удивляться, да думала над тем, как же лучше было вести себя с ним сейчас.
Болтон доверял ей настолько, что не пытался ни скрыть слёз, ни что-либо утаить от неё, и это льстило, было приятным и необычным… Получая такое доверие, не хотелось не оправдать ожиданий или невзначай оттолкнуть от себя мужа. Однако самым удивительным для Сансы стало то, что она, обнимая сейчас и лаская милорда, получала удовольствие, схожее с тем, которое получала, подчиняясь ему. Оно казалось ей правильным, естественным… Милорд… она до сих пор продолжала сбиваться в мыслях на это обращение, еще не полностью избавившись от привычки. От «бастарда» получилось отучиться довольно быстро, а вот от «милорда» — будет намного сложнее, её так и будет тянуть назвать мужа именно так во время их любовных утех… А может, и нет… Время покажет. Сейчас нужно было сосредоточиться на другом.
Замечая, что плач прекратился и Рамси уже с большего успокоился и мог говорить, Санса прошептала ему на ухо:
— Что-то плохое приснилось?
— Да… — почти неслышно ответил он и продолжил сидеть, уткнувшись ей в шею и прижимаясь щекой к плечу.
Эта поза была столь открытой и откровенной, демонстрирующей слабость, что внутри Волчицы что-то дрогнуло и подтолкнуло заговорить с мужем вновь:
— Расскажи мне, о чём был сон, — мягко, явно прося, проговорила она, проводя рукой по его спине. Санса уже поняла, что надо было набраться терпения и приготовиться слушать. Пусть Рамси выговорится — она слышала, что если так сделать, то должно полегчать, хотя сама с этим ни разу не сталкивалась. Но, судя по тому, как Болтон в прошлый раз успокоился после того, как поговорил с ней, то к этому совету стоило прислушаться и воспользоваться им еще раз.
— Я снова был там, — скрипуче, заглушая слова одеждой жены и не сводя взгляда с одной точки, произнёс Рамси.
Там? Ответ натолкнул на мысль об их более раннем разговоре, однако совсем не объяснил о чём именно шла речь, и Санса, желая с точностью знать, что именно подразумевал Болтон, сказала:
— В том месте, куда ты пришёл за мной, или там, где видел… ту женщину?
Установилось молчание. Волчица, не переставая поглаживать Рамси по плечам и спине, спокойно поглядывала на него и не думала торопить с ответом. Она видела, что муж собирался ей ответить, однако что-то сдерживало его, и он отчаянно боролся, чтобы всё-таки суметь выговорить то, что хотел сказать. Или, может, просто боялся ей это рассказать или не хотел об этом говорить. Сложно было что-либо предположить на этот счёт, оставалось только набраться терпения и ждать.
С видимым усилием Болтон медленно произнес в плечо Старк:
— На мельнице с… мамой.
— Той женщиной была твоя мама? — не до конца веря в услышанное, проговорила Старк. Она вообще была изумлена, что милорд знал свою маму и даже был с ней на какой-то мельнице. Сансе всегда думалось, что рос он в Дредфорте с отцом, поэтому узнать и о втором родителе стало для нее чем-то новым. Конечно, наличие, кроме отца, и матери не являлось чем-то необычным и из ряда вон выходящим, однако, ни разу не услышав в разговорах и малейшего упоминания о матери Рамси, она никогда не задавалась вопросом о том, кем была та женщина. И, когда Болтон проговорил на её вопрос «Да», не удержалась и спросила: