Разорвать порочный круг
Шрифт:
Продолжая свои ласки и уже изредка намеренно начиная касаться бедер бастарда, Волчица, отвлекшись от поцелуев и отыскав взгляд Болтона, проговорила:
— У тебя красивое тело, — заглянув в лицо мужа и поняв, что её слова стали неожиданностью для него, Санса продолжила, смотря ему прямо в глаза: — И очень красивые голубые глаза.
У Болтона перехватило дыхание, а Старк, улыбаясь и радуясь, что смогла удивить и доставить ему радость, поцеловала в краешек губ и, отстранившись и заметив его взор на себе, подалась к нему за поцелуем.
«Интересно, Рамси кто-нибудь говорил такое?» — Санса продолжала с ним целоваться, то соприкасаясь губами, то разрывая контакт. — «С ним в постели наверняка побывало большое количество женщин, но вот…
Почему-то больно было осознать, что ему никогда не говорили этих слов или говорили, но при совсем других обстоятельствах… Она постарается говорить ему подобное чаще, хотя и для самой казалось удивительным, что она с такой легкостью сказала вслух эти слова… Но в эти дни она говорила Рамси и множество других, более сложных и болезненных для неё вещей и почти всегда встречала понимание и поддержку, видела желание Болтона помочь, видела, что он всё ещё переживал из-за тех вещей, которые сотворил с ней. Наверное, после всего этого сказать правду или, что было точнее, в каком-то роде признать, что он ей нравился, не было невыполнимой задачей. Поэтому Санса попробует говорить ему о своих чувствах чаще и не боясь. Кто знает, может она так доберется и до написания ему письма. Пока же Старк была занята другим.
Санса продолжала исследовать тело бастарда, прикасалась уже не только к его торсу, но и к бёдрам, паху, целовала и с любопытством и восхищением наблюдала за тем, как он возбуждался от одних её касаний, а она до сих пор даже не дотронулась ни разу до его мужского достоинства. Она, несомненно, могла всё ускорить, но не имела на это никакого желания — у них в распоряжении было всё время, а суть затеянного не заключалась лишь в быстром удовлетворении Болтона. Его потребность, конечно, будет удовлетворена, но в другом — в желании доставить ей удовольствие.
Болтон был уже в полуготовом состоянии, и Санса решила прилечь вместе с ним. Они прижались один к другому пахом, и Рамси принялся было целовать её в плечо, спускаться поцелуями вниз к груди, как был остановлен — Волчица взяла его лицо в свои ладони, приподняла вверх, отрывая от своего тела, и сперва погладила по щекам, затем — по вискам и, наконец, по голове, после чего принудила опустить её вниз. Болтон не стал сопротивляться её желаниям и лишь положил ей голову на грудь. Погладив его ещё немного по волосам, Санса забегала пальцами по его спине и плечам, целовала то в губы, то в шею, каждый раз так или иначе призывая расслабиться и довериться ей. Рамси слушался её, не спешил и просто наслаждался оказываемым ему вниманием, которого она не жалела на него.
Когда пришло время и бастард оказался в Волчице, они поцеловались. Рамси не двигался пока в ней, и Санса решила дать ему понять, что он мог начинать: положила руки ему на бока и очень слабо надавила на них. К её изумлению, Болтон тут же среагировал на её сигнал и совершил первый толчок.
Нет, Санса знала, что в последнее время он был весьма чуток к ней, однако такого безоговорочного повиновения её молчаливым, ненавязчивым просьбам увидеть не ожидала. От подобного желания или даже нужды угодить ей, готовности следовать её пожеланиям кружилась голова и прорывались наружу позабытые чувства. Как в тумане она слегка нажала на бёдра мужа, а когда он полностью заполнил её — нажала чуть сильнее, намекая при толчке чуть задержаться в ней. Болтон выполнил указание, а Санса, когда ощутила, что уже достаточно — слегка нажала на его бёдра, теперь уже отпихивая от себя, и Рамси тут же двинулся назад. Она, почти не прилагая никаких усилий, вынудила его выйти из её лона как можно дальше. А затем они повторили всё вновь, и Болтон принялся ублажать её.
Санса застонала, происходящее казалось ей чем-то за гранью реальности.
— Да, хорошо, — возбужденно проговорила она, посчитав по меньшей мере необходимым похвалить Рамси за… Почему похвалить?
Болтон, в свой черед, быстро чмокнул её в уголок рта и продолжил двигаться дальше. Санса получала удовольствие от происходящего, а через некоторое
— Вот так… хорошо, — выправляя его, произнесла она.
Они поцеловались. Санса расслабилась, уже больше сосредоточилась на своих ощущениях и решила передать контроль мужу: убрала руки с его бедёр и теперь просто гладила его по лицу и волосам, целовала. У Рамси всё получалось, и не было смысла в том, чтобы вести его сейчас, да и ему надо было знать, что он делал всё хорошо и доставлял ей наслаждение. Всё чаще из груди Волчицы вырывались стоны и шумные вздохи.
В один момент Болтон, заметив, что жена просила уже о большем, и почувствовав данную ему свободу выбирать сейчас ритм самому, изменил свое движение, и к первоначальному ритму толчков, о котором его просила Санса, присоединил более быстрое, без задержки внутри скольжение. Старк прикрыла глаза и издала более шумный вздох, а Рамси, не спуская глаз с её лица, тут же спросил:
— Тебе нравится?
— Да, — и он продолжил двигаться в ней тем же образом.
Сансе было приятно видеть инициативу мужа и понимать, что он хотел удовлетворить ее как можно лучше. Ей было хорошо, тело было охвачено приятным напряжением, которое лишь усиливало наслаждение и обостряло ощущения. В запале Волчица прошептала:
— Рамси…
В этот раз она шептала не о нём, а ему, обращалась к Болтону, а не стонала в пустоту о том, что ею овладевал какой-то «Рамси». Муж должен был знать, что ей нравилось, что он делал с ней, должен был знать, что она помнила, кто приносил ей это удовольствие. Старк, пребывая в эйфории от происходящего, вопреки начавшему уже затягиваться поволокой похоти сознанию, сумела вспомнить о своей цели — помочь мужу доставить ей удовольствие. А это означало, что ей ни в коем случае нельзя было сейчас проваливаться в водоворот ощущений и поддаваться порывам, ибо она, когда повела себя так в прошлый раз, спровоцировала осечку разволновавшегося мужа. На этот раз повторения произойти не должно, и Санса сквозь пелену удовольствия устремила внимание к бастарду.
Она сначала заводила руками по плечам мужа, а теперь, присмотревшись к нему, заметила, что его дыхание успело к этой минуте сбиться, на теле выступил пот — и увиденное ей не понравилось. До своего пика Волчице было ещё далеко, а вот если они продолжат двигаться в том же духе, то Рамси вновь сорвется прежде неё.
Сиюминутно отрезвев, Санса поспешила вернуть ситуацию под свой контроль. Первой мыслью было заставить мужа выйти из неё и выждать некоторое время, пока он не остынет, но от этой идеи сразу пришлось отказаться: остынет не только Рамси, но и она сама. Время поджимало, и дочь Старка, решая рискнуть и положив руки на бедра мужа, несильно нажала на них, прося Рамси опустить на неё и одновременно с тем контролируя, чтобы сделал он это медленно. Когда же Болтон полностью погрузился в неё, Волчица прошептала:
— Давай побудем вот так немного.
Болтон, весь покрытый испариной, озадаченно кивнул головой, а Санса успокаивающе поводила руками по его бёдрам и ягодицам, призывая оставаться на месте, а затем, видя, что он её понял, переместила руки на его грудь и, проведя по ней, прижала его к себе, предлагая лечь сверху на неё и не удерживать себя всё время на руках. Рамси повиновался.
Они пересеклись взглядами, Волчица смущенно улыбнулась, а следом за ней улыбнулся и бастард. Она не знала, поступала ли верно, но все-таки захотела сделать так, чтобы они передохнули, просто полежали без движения. Может, это поможет им снять напряжение и даст расслабиться. Пока именно так и происходило: Рамси сумел перевести дыхание и его вздохи не выходили более такими шумными, как ранее, а Санса сохранила ощущение заполненности.