Разведчик (Хондо)
Шрифт:
– Где находится солнце?
– Вон там, - показал рукой Джонни.
– Солнце у тебя за спиной, поэтому тень падает на воду, а рыба видит и боится тени. Вот почему у тебя ничего не получается. Ловить нужно с другого берега.
– Ма, можно?
Энджи испугалась. Джонни хотел перебраться на другой берег - до него было пять-шесть ярдов по воде.
– Но ведь глубоко там.
– Он не умеет плавать?
– Ему еще рано.
– Я видел, как дети индейцев во время разливов переплывали
Джонни уже спускался к воде.
– Давай!
– подзадорил его Хондо.
Джонни замялся, потом сел на большой камень и забросил удочку.
– Отлично! Но апачи не едят рыбу.
– Как?
– удивилась Энджи.
– Я думала, что все индейцы любят рыбу.
– Нет, это заблуждение. Ведь апачи живут в пустынях, где нет рек или озер.
– Как интересно!
– Тем не менее это так. Однажды несколько ребятишек крутились в нашем лагере, клянча сладости. Но когда солдаты открыли рыбные консервы, их как ветром сдуло.
– Хондо швырнул окурок в воду.
– Они испугались не только рыбы, но и этикетки.
– Этикетки?
– Там было изображение красной рыбы, а апачи верят, что рыбы этого цвета заключают в себе злой дух.
– Хондо присел на корточки.
– Наш наблюдатель исчез.
– Но вы даже не посмотрели в ту сторону.
– Посмотрел, вы просто не заметили.
Энджи вытерла о передник руки.
– Как вы считаете, Витторо действительно хочет воспитать Джонни по законам своего племени?
– Витторо всегда исполняет обещания.
– Кажется, ему понравился малыш.
– Малыш? Да ведь ему уже лет шесть.
– Да, почти семь. Но какой же он взрослый?
– Если будете к нему относиться как к маленькому, он таким и останется.
Потянуло холодом. Хондо стоял, прислонившись спиной к дереву, и смотрел на рябь, побежавшую по воде. Энджи присела на камень. Хондо украдкой поглядывал на нее, любуясь ее строгим профилем и слегка развевающимися по ветру волосами.
У воды согнулся Джонни, поглощенный рыбной ловлей. Чуть дальше в тени деревьев щипал траву конь. Хондо усмехнулся, подумав, что майор Шерри уже давно, наверное, считает его погибшим.
– Мама! Мама! Поймал!
Джонни со всех ног мчался к Энджи, на крючке болталась серебристо-зеленая рыбка. Хондо был невозмутим. Он снял с рубашки шнурок и протянул его Джонни.
– Можешь на него насадить рыбу.
– Спасибо, Эмберато.
Энджи удивленно взглянула на Хондо.
– Что это Джонни постоянно зовет вас Эмберато?
– Мое индейское имя. Я сказал его Джонни.
– А что оно означает?
Хондо пожал плечами.
– Приблизительный перевод - "Дурной характер".
Энджи задумчиво изучала лицо Хондо. Дурной характер? Наверное, не зря ему дали такое имя?
Тем временем Джонни насадил рыбку на шнурок, опустил его в воду, прикрепив к колышку, потом вернулся обратно.
– Говорите, не умеет плавать?
– Хондо встал, шагнул к Джонни, подхватил его и швырнул в воду, на самую середину бассейна.
Энджи вскочила на ноги и бросилась было к Джонни, но Хондо остановил ее.
Джонни выплыл на поверхность и забил руками по воде, поднимая тучи брызг. Энджи разъярилась, она отталкивала Хондо, но тот продолжал крепко держать ее. А Джонни, барахтаясь, уже подплыл к другому берегу и схватился за камень.
– Эмберато! Получилось!
– Выбрасывай вперед руку и не растопыривай пальцы. Подгребай под себя. Я так же учился плавать, - последняя реплика относилась к Энджи. Хондо разжал руки и выпустил ее.
– Вы иногда себя ужасно ведете.
– Но ведь мальчик научился плавать, не так ли?
Хондо вытащил на шнурке рыбу и, взяв под уздцы коня, двинулся к дому.
– Пойду почищу его добычу. Пусть ест то, что поймал сам.
– А как Джонни вернется?
– Переплывет.
– Но ведь он может утонуть!
– воскликнула перепуганная Энджи.
– Вряд ли.
Хондо зашагал прочь. Джонни прыгнул в воду и, колотя ногами по воде, поплыл через бассейн. Выскочив на берег, он, преисполненный ребяческой гордости, радостно закричал:
– Мама, я плыл!
Хондо Лэйн уже вошел в конюшню, когда Энджи, взяв Джонни за руку, двинулась к дому. Она все еще злилась на Хондо за его слишком вызывающее поведение. Верно, не зря у него такое имя, Эмберато. Его нельзя подпускать к ребенку, хотя только благодаря ему ребенок и научился плавать.
Глава 16
Ветер раскачивал ветви можжевельника, свистел в ушах двух всадников Хонд Лэйна и мальчика лет семи, ехавших среди холмов.
За все утро они не проронили ни слова, - Хондо внимательно всматривался вдаль. Сегодня он впервые решил показать Джонни местность, и теперь опасался, как бы не встретить индейцев. В этих краях обитало не только племя Витторо.
Вдруг впереди вспорхнула вспугнутая шумом куропатка, хлопая крыльями, она пролетела низко над землей и скрылась в зарослях можжевельника.
– Видел, Джонни? Запомни, где куропатки, там должна быть и вода.
Они ехали дальше. Солнце стояло высоко в небе и немилосердно пекло.
Хондо показывал Джонни различные растения. Здесь были съедобные и лекарственные корешки. Хондо заставлял мальчика спускаться на землю, внимательно рассматривать и запоминать их. Хондо рассказывал ему, как индейцы научились делать мыло и краски из растений.
– Учись разводить костры без дыма. ~ Они объехали с двух сторон валун, и Хондо продолжал: - Лучше всего устраивать его под деревом, собирай только сухие ветки, они никогда не дымят.