Речной дурман
Шрифт:
— Добрый день, Джек, — приветствовал его Джэард, бросая шляпу на инкрустированный слоновой костью столик.
Джек остановился и кивнул в ответ:
— Добрый день, босс.
— Ну? — спросил Джэард, усаживаясь в кожаное кресло у письменного стола.
Бывший скаут осторожно присел напротив Джэарда, как будто боялся, что его грубая рубашка, брюки и кожаный жилет могут как-то повредить стул в стиле ампир, на который ему указал Джэард. Хотя большая часть обстановки в «Хэмптон Холле» уже носила на себе следы времени, в общих чертах ее
Джек не был привычен даже и к такого рода роскоши. Его воспитывал отец, беспокойный ирландец, владелец магазинчика для приезжающих на Большом тракте Натчеза. Его мать индианка племени чокто, умерла при родах. Вскоре после того, как Джек достиг совершеннолетия, его отец был убит в пьяной драке в таверне. Тогда Джек закрыл магазин, оставив его гнить на болотах, и отправился в Техас искать счастья.
В 1837 году он вступил в Техасское ополчение в качестве скаута, чтобы помогать законникам отбивать яростные атаки команчей, нападавших на приграничные поселения в новообразовавшейся республике. Восемь лет спустя, когда он вернулся в Натчез, у него уже была репутация бесстрашного скаута и кличка Джек Кактус. Вскоре после своего возвращения в город Крутых Утесов, он начал работать у Джэарда Хэмптона и пользовался его особым доверием.
— Я сделал, что вы просили, босс, — доложил Джек.
— Я расспросил всех, кого мог в Нижнем Натчезе об этом парне Бодро, включая всех лоцманов в порту.
— И?
Джек покачал головой, а его тонкие губы под темной полоской усов сжались.
— Ничего, босс. Никто ничего не слышал об этом мошеннике. Как если бы он испарился или что-нибудь в этом роде. Сейчас он может быть уже где угодно: в Новом Орлеане или даже в Сент-Луисе.
Джэард кивнул, поглаживая подбородок и задумчиво хмуря лоб. Через минуту он встал и из нагрудного кармана пиджака достал бумажник. Протянув Джеку несколько крупных купюр, он вложил их ему в руку.
— Ты найдешь его для меня, да, Джек?
Джек тоже встал, смущенно глядя на деньги в своей руке.
— Э, босс, вам не обязательно платить мне за это после всего, что вы сделали для меня.
Джэард отмахнулся.
— Только не надо говорить глупостей. Я и подумать не могу о том, что не заплачу тебе. Кроме того, у тебя будут дорожные расходы. И сведения, которые ты будешь добывать, могут стоить денег — Джэард усмехнулся. — Тебе ведь не всегда придется иметь дело с приличными источниками информации.
Джек кивнул в знак согласия и сунул деньги в карман.
— Я сделаю все, что нужно, чтобы найти этого скользкого типа, чего бы это мне ни стоило, босс.
— Я знаю это, Джек. Поэтому я тебя и попросил об этом. Только ты можешь с этим справиться. Я бы сам разыскал Бодро, но тогда здесь некому будет защитить мисс Жасмину. — Стиснув зубы и сжав кулаки, Джэард добавил: — Я бы не вынес, если бы этот гад пробрался сюда и попытался сделать ей что-нибудь плохое, а меня не было бы рядом.
— Вы правы, босс, — с мрачным видом согласился Джек. — Девушку нужно охранять на случай, если этот шалун опять объявится.
Джэард пожал ему руку.
— Спасибо за помощь, Джек.
Джек кивнул и приложил руку к шляпе.
— Не стоит.
Когда Мэлоун уже выходил из комнаты, Джэард окликнул его:
— Постой, Джек.
— Да, босс?
— Не убивай его, — сказал Джэард сдержанным тоном. — Я хочу оставить это удовольствие себе.
— Не стану отказывать вам в нем, босс, — отвечал Мэлоун, криво улыбнувшись. — Но если этот подлец доставит мне какую-нибудь неприятность?
— Можешь забить его почти до смерти. Но помни: почти.
— Понял, босс, — последовал спокойный ответ Джека.
12
В тот вечер Джэард, как и обещал, появился в доме тетушки Чэрити к ужину, чтобы разделить его с ней, Жасминой и Мэгги. За столом Джэард и Чэрити обсуждали предстоящий званый вечер, на котором они представят Жасмину и Мэгги своим друзьям из общества Натчеза. Они решили провести его через шесть недель, чтобы было время подготовиться.
Жасмина хотела возразить против такого расточительства, но она знала, что не имела на это права, так как тетушка Чэрити устраивала такой прием ежегодно независимо ни от чего, и со стороны Жасмины было бы просто непростительной грубостью обсуждать планы хозяйки дома. Но что действительно беспокоило Жасмину, так это то, что ей и Мэгги на этом балу отводилась роль почетных гостей. Однако она не осмелилась высказать свое мнение по этому поводу в присутствии Мэгги, которая ловила каждое слово Джэарда и тетушки Чэрити и с широко раскрытыми от восхищения глазами задавала массу вопросов о предстоящем важном событии.
После ужина Жасмина уложила Мэгги спать и присоединилась к Джэарду и его тетушке в гостиной. Когда она вошла, Джэард встал и быстро подошел к ней.
— Дорогая, я думаю, мне лучше пойти домой, — сказал он. — Но завтра я заеду за тобой и привезу тебя в «Хэмптон Холл». — И, подмигнув, добавил: — Ты наверняка захочешь изменить там что-нибудь до нашей свадьбы.
При этом замечании Жасмина почувствовала, что начинает сердиться, и поняла, что не может больше откладывать давно назревший серьезный разговор с Джэардом. Она не может далее позволять ему так легкомысленно распоряжаться ее жизнью.
Жасмине едва удалось сдержать себя. Она обратилась к хозяйке дома:
— Мисс Чэрити, извините нас, пожалуйста, но нам с Джэардом нужно поговорить. Если можно, в библиотеке.
— Конечно, дорогая, — отвечала тетушка Чэрити, обмениваясь с Жасминой многозначительными взглядами.
Когда Джэард послушно последовал за Жасминой в библиотеку, у него был довольно-таки смущенный вид.
— Дорогая, в чем дело? — спросил он, как только они остались одни.
Она закрыла дверь и повернулась к нему. Дрожащим голосом она начала: