Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

37 – Что за чертовщина?! (англ.)

38 «Смолит одну от одной» (англ.).

39 Кока-кола (англ.)

40 Программное обеспечение (англ.).

41 Ублюдок (англ.).

42 Гребаные яйца (англ.).

43 Морепродуктов (англ.).

44 Моя вина (лат.).

45 Ускоренные

курсы (англ.).

46 Самоубийственное задание (англ.).

47 – Я должен спасти Васю. Если бы я мог, то полетел бы один. Я не могу подвергать жизни своих подчиненных такой опасности.

– Ну, мы с Мачеком и Алексом добровольцы. Технически мы не твои подчиненные. Мы добровольцы на этой войне. Так, парни? (англ.)

48 – Я могу управлять вертолетом сам. У меня есть лицензия пилота, и я управлял гребаной машинкой в Ираке (англ.).

49 – Минута до посадки (англ.).

50 – У нас на стоянку есть двадцать минут, если на все про все у нас три часа! (англ.)

51 – Здесь все, ребята. Поехали! (англ.)

52 – Андрей, я не чувствую ног. У меня спина сломана.

– Не волнуйся, Степан. Ты просто плохо упал. Мы доставим тебя в госпиталь. Все будет в порядке. Генерал, Саша погиб (англ.).

53 How much? – Сколько? (англ.)

54 Such much – Столько (ломаный англ.).

55 – Эй, парни, мне нужна помощь. Заткнитесь и помогите-ка мне (англ.).

56 – Быстрее, ублюдки. Быстрее, вашу мать! (англ.)

57 – Гребаная херня! Заткнитесь! (англ.)

58 – Андрей, Андрей! Это украинцы! Украинцы!.. (англ.)

59 – Украинцы? Чертовы украинцы, это вы? (англ.)

60 – Да, да! (англ.)

61 – Смотрите за генералом. Я скоро вернусь. О’кей? (англ.)

62 – Получите, гады (англ.).

63 Ladies first – пропустим дам вперед (англ.).

64 – О Боже! Что ты делаешь, твою мать?! Он гребаный труп, или нет? (англ.)

65 – Нет, нет, я в порядке. Со мной все о’кей. Связи некоторое время не было. Технические проблемы. Ничего такого, с чем бы не могла справиться. Никакой опасности. Если вы не против сегодня воспользоваться материалами новостных агентств, я бы продолжила свое расследование. У меня здесь кое-что очень важное образуется. Напишу позднее обо всем в деталях. Счастливо, Эдди.

И я тебя люблю (англ.).

66 Здесь и сейчас! (англ.)

67 ...мой солдат, мой Сереженька! (англ.)

68 – Хочешь чего-нибудь? Виски? Кока-колу? (англ.)

69 – А кто вы, друг мой, вашу мать? (англ.)

70 – Боже мой! Это б…дское «Молчание ягнят»! Но ты же приехал на Донбасс не для того, чтобы достать здесь этого ублюдка?

– Нет, я случайно наткнулся на него.

– Эта случайность спасла мне жизнь.

– А я думал, это ты спасла мне жизнь, разве нет?

– За это можно выпить. Твое здоровье (англ.).

71 – Ну, дело в том, что этот гребаный психопат убивал не только мальчиков и девочек (англ.).

72 – Что это значит?

– Он любил рыжеволосых.

– Ясно. Не зря я подумала, что это проклятие – иметь все лицо в веснушках и рыжие волосы в придачу.

– У тебя больше нет веснушек (англ.).

73 – Ох уж эти русские. Ты уверена в этом?

– Никаких сомнений (англ.).

74 – Жизнь бывает страннее любого вымысла (англ.).

75 – А ты как думала. Когда я встречусь с ним лично, попробую уговорить его согласиться на тест ДНК. Быть может, мы с ним, в самом деле, братья-близнецы. Ведь бывает же такое?

– Только у него нет шрама (англ.).

76 – Ему сорок четыре. А сколько лет тебе, Сергей?

– Сорок два (англ.).

77 – Ну… Скажем так, позаботиться о них.

– А, ясно. Выяснить что-нибудь. Или разобраться с кем-нибудь.

– Именно.

– О’кей. Но что, если этот кто-нибудь – министр обороны России или сам президент?

– Ну, они, вообще-то, точно такие же люди, как мы с тобой. И пуля, попавшая такому в голову, может точно так же покончить с ним, как и с любым другим ублюдком.

– В этом деле я ничем тебе помочь не могу (англ.).

78 – Я хочу увидеть этих ублюдков на скамье подсудимых в Гааге. И мне кажется, они туда довольно скоро попадут.

– Что ты имеешь в виду?

– Я могу предоставить им свидетеля. Настоящего. Одного из этой цепочки, с самого верха.

– Ты уверена, что знаешь, о чем говоришь? Я пробыл здесь несколько дней, но все, что я раскопал до сих пор, – одни только слухи и измышления. У меня нет ни одного даже гребаного косвенного доказательства. И, честно говоря, я не знаю, как мне его раздобыть (англ.).

79 – К твоему сведению, Курск – это место, где дислоцирована российская бригада войск ПВО (англ.).

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Дайте поспать!

Матисов Павел
1. Вечный Сон
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать!

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII