Река тьмы
Шрифт:
– Не за что мне вас прощать, – сказала она.
– Возможно. – Остановившись, Джуд пожал плечами. – Теперь, во всяком случае, Гарольд не будет вас больше беспокоить.
– А кто такой Джимми-Горбун?
– Понятия не имею.
Нора захохотала, а за нею и Джуд.
– Боже мой, – сказала она, – не знаю, то ли смеяться, то ли плакать.
– То ли застрелить меня, – многозначительно заметил Джуд, все еще не видя рук Норы, спрятанных под стойкой.
– Эта мысль приходила мне в голову.
– Хорошо еще,
– Кто вы на самом деле? – спросила Нора.
– Просто беженец, – ответил Джуд. Вздохнул. И снова пошел к двери.
На пороге он остановился. Нора вздрогнула. Заметив это, Джуд быстро сказал:
– Извините. Я забыл заплатить вам.
– Забудьте об этом. – Она кивнула в сторону лоснящейся от чистоты стойки. – Вы уже отработали то, что были мне должны. Да еще и повеселили меня.
– Ну что ж, спасибо.
– Куда вы теперь? – остановила она его.
– Да так, никуда.
– Без машины… в пустыне… Деньги-то у вас есть?
– Не успел еще все потратить.
– А было хоть что тратить?
– Мне много не нужно – человек я неприхотливый.
– Верится с трудом… Вы в бегах? Вас ищут?
Джуд отвел глаза и посмотрел в окно: шоссе змейкой вилось по пустыне, исчезая в голубеющей дали.
– Не знаю…
– Надеюсь, что не ищут, – вздохнула Нора. – Вы хорошо управились с уборкой. Наверное, раньше работали в ресторане?
– Если это и было, то только в предыдущей жизни, – усмехнулся Джуд.
– Дело в том, – сказала Нора, – что у меня нет ни уборщика, ни шофера, ни сторожа, ни слесаря. В общем, мне нужен мастер на все руки. Тем более что таких, как Гарольд, на этом шоссе хоть пруд пруди.
– Судя по всему, вас это особенно не беспокоит.
– Беспокоиться не в моем характере. Вы, конечно, человек бедовый. Но иногда нужны и такие люди. Конечно, плата будет минимальная. Кармен отлично готовит, и кормить я вас буду бесплатно. Кроме воскресенья – у нас по воскресеньям выходной… Попадете в беду – выкручивайтесь сами. Я об этом даже слышать не хочу. Но зато и от меня подвоха не ждите. – Другого кафе поблизости нет, – продолжала она, – так что, если вы мне не подойдете, то не подойдете никому.
– Да… – протянул Джуд. – Сегодня было много неожиданностей. Слишком много. Надо выпить – я созрел для этого.
– Выпить? Но только сегодня. У меня глаз наметанный. По-моему, от чрезмерной выпивки у вас руки дрожат.
– Это пройдет. Я могу прийти в себя.
– Это ваша забота, не моя. Так договорились?
– Конечно, – сказал Джуд, ставя свои сумки на пол.
– Если ничего не получится, всегда сможете уехать, – сказала она.
– Если ничего не получится, – серьезным тоном заметил Джуд, – вы всегда сможете меня пристрелить.
Нора улыбнулась.
– Это все, что у вас есть? – спросила она, кивнув в сторону спортивных сумок
– Я путешествую налегке.
– Хватит заливать.
Повернувшись в сторону кухни, Нора позвала Кармен. Та чуть приоткрыла створчатые двери. Вид у нее был разочарованный: в зале находились не те прекрасные люди, которых показывают по телевизору.
– У Энрика должна быть какая-нибудь старая одежда.
Нора повернулась к своему новому работнику:
– Как вас зовут?
– Джуд, – ей врать он не хотел.
– Так вот, Кармен. Сможете найти какую-нибудь одежду для Джуда?
– Этот парень мелковат по сравнению с Энриком, – сказала повариха и, пожав плечами, повернулась к телевизору.
– Когда мне начинать работу? – спросил Джуд.
– Сейчас и начинайте. – Нора вышла из-за стойки. Блузка у нее на поясе оттопырилась. Может быть, сама по себе. «А может, и потому, что под блузкой у нее револьвер», – подумал Джуд.
Нора взяла свою чашку и пошла на кухню. На пороге она на мгновение остановилась и, не поворачиваясь, бросила Джуду:
– Не забудьте подмести во дворе.
Глава 5
Оборотень
Через два дня после «встречи друзей» у директора Дентона серым утром в понедельник Ник Келли кормил сына Сола яичницей на кухне своего дома, построенного в викторианском стиле. К дому примыкал обнесенный железным забором огромный участок. Ник никогда и не помышлял о таком солидном куске земли, содержать который в порядке было сущим кошмаром. Ставни на кухне трепетали под напором ветра, дующего со стороны Чесапикского залива в сорока милях отсюда. Воздух был наполнен свежим солоноватым запахом мартовского моря.
– Хуанита должна вот-вот прийти, – сказала Сильвия, укладывая в свой атташе-кейс большие бумажные конверты и свежие желтые подушечки для печатей.
В кухне пахло молотым кофе, пирожками с корицей и апельсиновым соком. Раскрытая газета «Вашингтон пост» лежала на сервировочном столике. Большой черный пес в ожидании подачки со стола пристроился рядом с высоким стулом, на котором важно восседал ребенок.
Ник поддел вилкой Сола глазунью. Ребенок с опаской следил за этими приготовлениями отца. Из радиоприемника лились божественные звуки концерта Моцарта для фортепьяно.
– Куда запропастились мои ключи? – спросила Сильвия.
Сол, раскрыв рот, посмотрел на мать. Воспользовавшись этим, Ник впихнул еду в рот сына.
– Да вот же они! – Сильвия схватила внушительную связку ключей, лежавшую на кухонном столе.
Ребенок застучал ладонями по подлокотникам своего стула.
– Слушай, Ник, – сказала Сильвия. – Я знаю, тебя беспокоит судьба Джуда.
Она вздохнула:
– Но он бедовый малый.
– Это уж точно, – заметил Ник, всовывая вилку в руку Сола.