Реки Лондона
Шрифт:
— Что? — не понял я.
— Ну, человек, который просматривал запись с камеры наружного наблюдения. Он и есть свидетель, которого там не было. Но эта выдумка про призрака мне нравится.
— Это не выдумка, я действительно допрашивал призрака, — сказал я.
— Какая чушь.
И тогда я стал рассказывать ей о Николасе Уоллпенни, об убийце, который прошел мимо жертвы, развернулся, сменил костюм и снес несчастному…
— Напомни-ка, как звали жертву?
— Уильям Скермиш, — ответила Лесли, — так сказали в новостях.
— …и снес несчастному Уильяму Скермишу голову
— А этого в новостях не говорили.
— Отдел расследования не хочет афишировать такие подробности, — сказал я. — Для сличения возможных показаний свидетеля.
— Это того, который призрак? — спросила Лесли.
— Именно.
Она поднялась со ступеньки, слегка пошатываясь, но потом снова обрела устойчивость и сфокусировала взгляд.
— Как думаешь, он сейчас еще там?
Холодный воздух наконец начал оказывать на меня отрезвляющее воздействие.
— Кто?
— Ну, этот твой призрак, как его — Николас Никлби? [2] Может он еще быть там, на месте преступления?
— Откуда я знаю? — ответил я. — Я вообще в призраков не верю.
— Так пойдем и поищем, — предложила Лесли. — И если я тоже увижу его, это будет подтверд… тверж… довод, в общем.
2
Николас Никлби— герой воспитательного романа Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никлби».
— Ладно, — сказал я, — пойдем.
И мы с ней рука об руку пошли по Кинг-стрит в сторону Ковент-Гардена.
Тем вечером у церкви наблюдалось полнейшее отсутствие призрака по имени Николас. Мы взяли за исходную точку портик, у которого я встретил его. А поскольку Лесли, даже очень пьяная, не теряла ни капли полицейской дотошности, мы принялись методично прочесывать территорию площади при церкви, следуя по ее периметру.
— Нужна картошка, — проговорила Лесли, когда мы пошли по второму кругу. — Или кебаб.
— Может, он не появляется, потому что я не один? — предположил я.
— А может, сегодня просто не его смена, — отозвалась Лесли.
— Ну и хрен с ним, — сказал я. — Пошли возьмем по кебабу.
— Во Вспомогательном отделе ты добьешься успеха, — проговорила Лесли. — И кроме того, ты…
— Попробуй только сказать: «Принесешь большую пользу» — и я за себя не отвечаю.
— Я хотела сказать: «Сможешь внести разнообразие», — сказала Лесли. — Сможешь, например, поехать в Штаты: я уверена, тебя возьмут в ФБР.
— На что я им?
— Ну, они могут сделать тебя «подсадной уткой» при Обаме.
— А вот за это ты угостишь меня кебабом, — сказал я.
Но в итоге у нас просто не хватило сил дойти до арабской забегаловки, и мы направились обратно в общежитие, где Лесли была уже не в состоянии пригласить меня к себе в комнату. Я же находился в той стадии алкогольного опьянения, когда лежишь, уставившись в потолок, а комната кружится перед глазами. А ты размышляешь то о природе Вселенной, то о раковине — успеешь ли добежать до нее прежде, чем тебя вывернет наизнанку.
Назавтра
— Извини за вчерашний вечер, — сказала Лесли.
Нынче утром мы с ней оказались одинаково неспособны вынести ужасы общажной кухни — а поэтому нашли приют в столовой. Несмотря на то, что половину персонала столовой составляли пухленькие польки, а другую половину — тощие сомалийцы, здешняя кухня (наверное, так уж заведено в казенных учреждениях) представляла собой стандартный набор блюд английской забегаловки. Кофе был дрянной, зато чай — горячий, сладкий и подавался в кружках. Лесли выбрала классический английский завтрак, а я решил ограничиться чаем.
— Да ладно, — ответил я, — но ты много потеряла.
— Я не этоимела в виду! — Она шлепнула меня по руке плоской стороной ножа. — А свои слова насчет того, какой из тебя полицейский.
— Не беспокойся, — сказал я. — Я принял к сведению твое мнение и, конструктивно обдумав его сегодня утром, нашел изящный, действенный, а главное, нестандартный способ добиться карьерного роста.
— И что же ты собираешься сделать?
— Взломать архив ХОЛМС с целью проверить показания того призрака, — ответил я.
В каждом полицейском участке есть хотя бы одна серверная с компьютерами, подключенными к системе ХОЛМС. Это Единая информационная система Министерства внутренних дел, [3] которая позволила несведущим в информационных технологиях полицейским идти в ногу с последними годами двадцатого века. Однако рассчитывать, что они окажутся способны в этом смысле шагнуть в век двадцать первый, было бы слишком оптимистично.
3
Home Office Large Major Enquiry System — сокращенно HOLMES. Аббревиатура полностью совпадает с написанием фамилии Шерлока Холмса.
В этой системе хранятся все данные, имеющие отношение к расследованию крупных преступлений, что позволяет следователям их сопоставлять и избегать путаницы вроде той, из-за которой охота за йоркширским потрошителем вышла такой резонансной. Новую версию этой системы хотели назвать ШЕРЛОК, но не смогли подобрать слова для расшифровки этой аббревиатуры. Поэтому просто назвали ее ХОЛМС-2.
Теоретически в ХОЛМС-2 можно зайти и с ноутбука, но в столичной полиции предпочитают, чтобы сотрудники заходили в эту систему со стационарных компьютеров, потому что их нельзя, например, забыть в поезде или заложить в ломбарде. Когда расследуется крупное преступление, эти компьютеры, бывает, переносят для удобства в диспетчерские. Мы с Лесли могли бы проникнуть непосредственно в серверную с риском быть застигнутыми, но я решил просто подключиться с ноутбука к локальной сети в одной из свободных диспетчерских — так гораздо проще и спокойнее.