Рэй Остролист
Шрифт:
Звонкая пощечина оборвала воспевания.
Мелисса подняла оторопелый взгляд на стрелка, держась за воспылавшую щеку.
— Чему радоваться? Ты понимаешь, что с тобой могли сделать?! Понимаешь, на что я пошел?! Благо еще не знали они о нашем геройстве, иначе б оба на каторгу уплыли!
Густые слезы навернулись на глазах девчушки, нижняя губа поползла кверху, однако стрелок в бешенстве наорал на нее сверх того.
— Немедленно в комнату! И чтобы без моего разрешения не смела даже выходить!
Когда
— Он вышел почти вслед за вами, — обеспокоенно пояснила Настя. — А что случилось? Куда вы все разом пропали?
— У домушницы нашей поинтересуйся, — толкнув в плечо подружку, ответил Рэй. — Куда вышел Амадей? Он не сказал? Прибью, если тоже к Стряпуну-Савелию отправился! А Сольвейг? Так и не вернулась с ночи?
Настя, недоумевая, глядела на взбешенного Рэя, а Мелисса, потирая рукавом глаза, отчего-то заперлась в комнате, хлопнув дверью.
Тут сквозь распахнутое окно ловко заскочила Сольвейг, сразу окликнув стрелка:
— Ты чего тут устроил с утра пораньше? С улицы крики слыхать.
— Обязательно пропадать каждую ночь? Где ты была?
— Спала на крыше, — как если бы то само собой разумелось, ответила она. — В светелке душно, а там прохладно.
Она опять поинтересовалась причиной шума, а Рэй рассказал обеим о ночных похождениях бессмертной героини и ее краткосрочном заключении.
— Которое запросто могло стать очень даже долгосрочным, если б я не дал ложных показаний!
— Если тебе станет легче, думаю, спасти товарища от тюрьмы — вполне геройский поступок, — улыбнулась Настя.
— Да хоть ты не лезь…
Дверь смежной комнаты вдруг отворилась. Мелисса быстрым шагом пересекла светлицу и сердито швырнула на стол серую повязку, расшитую витиеватым узором из черных нитей.
После чего собиралась запереться вновь, но Сольвейг сразу подбежала к столу:
— Ой! Это же… Эльмиры.
Она удивленно подняла ленточку.
— Ну да, Эльмира носила точно такой на волосах. Она выткала его еще до того, как… Горицвет нашел меня.
— Эта ленточка, — вытянув губу, обиженно сказала Мелисса, — она в отдельной шкатулке лежала, да в комоде под ключом. Вот и решила, что это может быть что-то ценное. Я как охранника за спиной услышала, ленточку в штаны затолкала.
— Ты что, к этому Стряпуну таки сходила?! — удивилась Сольвейг. — Хм, смотри-ка, Рэй, вы, кажется, подлинный геройский предмет нашли. Может, из вашего поколения и получатся настоящие герои.
Не успел Рэй высказаться относительно похвалы, вознесенной преступнице, как дверь светлицы распахнулась, и на пороге появился Амадей с двумя авоськами в руках.
— Всем доброе утро! — радостно приветствовал он. — Уже встали? Эх, хотел Мелиссу звоном посуды разбудить. Я вот прошелся по деревне, накупил продуктов. Рэй вчера сказал, что столоваться у Зосима слишком дорого, вот я и купил всякого на завтрак. Не поверите, нам такую скидку дали!
— А-а-а! — прорычал Рэй, закрывая лицо руками. — Да я с вами с ума сойду! Не герои, а шайка бандитов!
Он поднялся, начав собирать вещи.
— Никакого вам отпуска! Живо выдвигаемся на Белый Корень!
— Да всё ведь обошлось, — уже и позабыв стражный дом, беззаботно отозвалась Мелисса.
— А ты не помнишь, что одной из причин под решением губного старосты о том, чтобы не выдвигать обвинения, было как раз отсутствие похищенного? А если сторож дома упомянет о пропаже губарю или голове ополчения?
— Я говорю: ободок в шкатулке да под замком хранился. Этот бестолковый сторож и не подумает проверять имущество бывшего хозяина.
— Как ты замок-то открыла?
— Отмычкой. У меня целый набор, — похлопав по карману, честно ответила она. — Да, Рэй, чего ты? Там замочек-то детский был! Чик-чирик двумя крючками.
— Классно, — всплеснул он руками. — Убийцы, воры, взломщики, мошенники, конокрады и лжесвидетели ко всему прочему. Да мы отрядом скоро весь Разбойный приказ покроем!
— Беглых каторжников забыл, — злорадно вставила Сольвейг, а стрелок обжег ее ответным взглядом.
— Рэй, да не расстраивайся, — подступил Амадей, потрепав за плечо. — Пошутил я насчет скидки. Что у вас такое случилось?
— Я нашла в доме Стряпуна подлинную вещь Героев! А этот взъелся на меня, как дурак, — скрестив руки на груди, выдала Мелисса.
— Да тебя бы под суд отдали и на каторгу следом! В тебе же роста два вершка от горшка, что б ты стала делать на лесоповале? Хоть понимаешь, как ты рисковала?
Та опустила руки и опять скуксилась:
— Так ты что, об… обо мне так переживал?
— А о ком еще?!
— А я думала, ты всё из-за своей морали печешься…
— Да стал бы я тебя вытаскивать, если б ценил убеждения дороже друзей?!
Мелисса жалобно глянула на товарища, подобрала руки к груди и подошла ближе.
— Рэй, — выдавила она тихонько и обняла. — Ты прости, что пошла без разрешения. Вот, ты решай, что с ней делать, — протянула косынку.
Рэй принял предмет, осмотрел. Поднял взгляд:
— Чего уж. Прости, что ударил.
— Похоже, мир в нашем стане восстановлен! — хлопнул в ладоши Амадей, принявшись раскладывать продукты. — Кому свежего хлеба с маслом?
— А что это, вообще, такое? — поинтересовалась Настя, рассматривая тканый ободок.
Сольвейг пояснила:
— Ткань тут обычная, но узор, как я помню, вышит из волос с затылка тысы, водяного беса, который может становиться невидимым.