Рэйк
Шрифт:
– Знаешь, Карл не плохой. Просто он… это… Он это он. Но я уверена, он хорошо позаботится о тебе. И может тебе понравится у…
– Почему ты называешь своего отца Карлом? – перебил ее Сэмми.
Энн удивленно взглянула на сына. Она не рассчитывала на то, что Сэмми скажет хоть что-нибудь.
– Это длинная и неприятная история. Но у меня действительно есть причины так поступать. Может когда-нибудь я расскажу тебе эту историю, но не сейчас. Сейчас вспоминать это не в моих силах. Все, что я могу пока сказать… Карл… Он… Да, у него большое ранчо, но если честно я не думаю, что кто-то там в восторге от общения с ним, что кто-то его любит… Вы с ним похожи… Он такой
Оставшуюся часть дороги мать и сын не проронили ни слова. И я имею ввиду не первого дня их пути. А всю дорогу до ранчо "Подкова Западного Счастья". Нет, Энн стараясь казаться хорошей матерью, спрашивала порой о завтраке или ужине, не жарко ли Сэму, не холодно ли. Но ответами мальчика на все это являлись качанием головой или же пожиманием плечами.
Для Сэма эти четыре дня поездки слились в одно пятно. Города, улицы сменяли за окном автомобиля одно за другим. Но несколько городов слегка заинтересовали мальчика своей могущественностью. Филадельфия, Мемфис и Литл-Рок. Сэм с неким любопытством рассматривал громоздкие мертвые здания троих красавцев. Мальчик рассматривал их с любопытством, но не с восхищением. Энн на это лишь тихо вздохнула.
Останавливались мать с сыном лишь для перекуса или ночевки. Энн предпочла отложить экскурсии и как можно быстрее добраться до точки назначения.
Где-то на середине пути так сложилось, что они не стали останавливаться в Мемфисе. Солнце было высоко и Энн отыскала на карте какой-то небольшой городок недалеко отсюда. И вот это место действительно поразило Сэмми.
Мальчику было все равно, где они остановятся на ночь. Он тоже хотел как можно быстрее добраться до дедушки, чтобы наконец избавиться от такого близкого контакта с матерью. Сэм не стал вникать в название города, о чем вскоре пожалел. Если до этого их прибытие в городах никого не превликало, то здесь… Стоило Бэйкерам въехать в город, как к ним тут же направилась толпа людей разных возрастов. Эти люди учтиво поинтересовались, как Бэйкеры добрались, разумеется сперва поинтересовавшись о именах и целью прибытия. Энн с натянутой улыбкой неохотно отвечала, а Сэм в это время разглядывал красочные улицы, развешанные яркими флажочками и разными афишами, и самих людей, весьма необычно одетых. На мужчинах красовались темные брюки, яркие рубашки с закатанными рукавами и черные жилеты с шляпами. Женщины были в таки х же ярких платьях, длина которых была не выше колена или вовсе до пола, а в волосах красовались цветы.
Как выяснилось, Бэйкеры попали на своеобразный фестиваль, посвященный дню рождения этого странного городочка. И праздновался этот день весьма странно для Сэма. И люди были необычайно странные. Хотя бы тем, что незамедлительно пригласили Бэйкеров на торжество.
В день праздника и еще на пару дней после него, все жители города были освобождены от работы и занимались украшением улиц и домов. Вечером подготавливалась ярмарка с разнообразными угощениями, сувенирами, игрушками, которые можно было приобрести за крайне низкую цену, а некоторые вещи давались задаром. Начиналось торжество в семь вечера. В начале выступал мэр. Но никаких заумных речей не было. Краткая предыстория городка, которую Сэм успешно пропустил мимо ушей, круглыми глазами оглядывая все вокруг себя. После нее мэр желал всем добра, счастья, не отчаиваться в трудные моменты, опускал пару безобидных шуток и заявлял о начале торжества. Начинались танцы, открывалась ярмарка. Все были добры и учтивы друг с другом. Сэм смотрел на всю эту красоту, и чувствовал, что в этом городе вся эта безмятежность, юность и доброжелательность длится не только в рамках праздника. Она длится всю жизнь маленького города. Это мальчик понял по ясным, открытым взглядам жителей. Для Сэмми это было очень странным. Он привык к людям в масках. К алчным и эгоистичным людям, у которых любое положительное чувство наигранное. Здесь люди не носили масок. Они словно жили в своей маленькой стране Счастья.
Для Энн и Сэма местный портной подсуетился и к началу праздника у Бэйкеров были такие же яркие наряды. Энн красовалась в красном платье чуть ниже колена с небольшим хвостом позади. Для Сэмми приготовили костюм лилового цвета.
Этот праздник, этот город для мальчика был словно сказкой. Пусть он оставался таким же замкнутым, здесь это ему никто не ставил в упрек. Мальчика угощали сладостями, изредка зазывали в танец. И ни один человек не взглянул на него косо. Все эти люди словно видели его внутренний мир, никто не навязывал ему свое общение, но и чувствовать себя одиноко не давали.
Поздной ночью Бэйкеры отправились спать в гостиницу, куда их поселили и опять же по очень низкой цене. Их номер был маленький, но такой уютный. Сэму действительно нравилось в этом городе, чего нельзя было сказать об Энн. Среди этих открытых каждому встречному людей она чувствовала себя некомфортно. Но самое удивительное произошло утром, когда Бэйкеры готовились к отправлению.
Сэм стоял возле машины и разглядывал облака, как вдруг почувствовал на себе пристальный, но мягкий взгляд. Мальчик сделал вид, что заинтереовался своими ботинками, при этом мимолетно скосив взгляд в сторону. Недалеко от него стояли женщина и мужчина средних лет, у мужчины в зубах торчала соломинка, и еще одна женщина преклонного возраста. Сэм навострил ушки.
– Милая пара. Такая прилежная семья. Мать и сын, – наконец произнесла старшая женщина, на что Сэм разочарованно вздохнул, но следующая ее фраза заставила мальчика мысленно встрепенуться. – Жаль, что это всего лишь иллюзия. Энн неплохо играет роль заботливой матери. Но даже невооруженным взглядом видно, что это всего лишь игра. Жаль мальчика. Он такой живой…
– Верно, – кивнул головой мужчина. – Сэм живой. Я даже не знал, что такие еще остались. Но мне его не жаль.
– Отчего же?
– Ну… Хотя бы от того, что эта жалость ему не нравится.
Сэм стоял, словно громом пораженный.
– И он сильный, – продолжал мужчина. – Он очень сильный. Может он еще сам это про себя не знает. Но я вижу в нем кое-что… Кое-что, о чем вы знаете. Вы тоже должны видеть это в нем.
– Ты думаешь это он?! – вскрикнула молодая женщина и тут же прикрыла рот ладонью. – Но он же такой юный… Хотя…
– Не думаю, а знаю, вижу. Разве что-нибудь говорилось про возраст? Разве это было важным когда-либо? Это он. И он справится со всем, что встретится у него на пути. Он не сдастся. Надеюсь мы когда-нибудь его еще увидим… Ну или хотя бы услышим о нем и о…
Из отеля вышла Энн. Она помахала троице рукой и крикнула:
– Благодарим за такой теплый прием! Мы бы даже еще остались, но мы очень спешим!
– Ничего страшного, – улыбнулся все тот же мужчина и чуть склонил край своей шляпы в знак уважения. – Было приятно познакомиться с вами и вашим сыном. Счастливого пути, вам, миссис Бэйкер!
– Благодарю, – прохладно улыбнулась Энн. – Сэм, садись в машину.
Но мальчик не слышал. Он продолжал стоять словно статуя, а в голове его птицей билась мысль: "Кто они? Как этот мужчина узнал про жалость? Что он имел ввиду? Что это за странное место?"
– Сэм! – крикнула Энн.
Сэмми встрепенулся, но прежде чем сесть в машину, взглянул на троицу. Женщины грустно, но тепло улыбались ему, а вот мужчина поймал взгляд Сэма и с минуту внимательно всматривался мальчику в глаза, после чего уверенно улыбнулся, подмигнул мальчику, и повторил свой жест со шляпой, но словно более учтиво. Уголки губ Сэма слегка вздернулись вверх и он махнул ручкой мужчине. Отчего-то этот человек вселил в мальчика какую-то уверенность.