Ричард Длинные Руки – ярл
Шрифт:
— Предприятие, в котором участвовал герцог, не увенчалось успехом!.. Сперва все шло хорошо, им даже удалось захватить всю власть в одном северном королевстве, однако появился чудом уцелевший местный король, с ним орда простонародья, и весь отряд герцога полег под плотницкими топорами!.. Увы, герцог Валленштейн погиб, как и все его рыцари.
Мертвая тишина простерлась в зале. Все затихли и смотрят испуганными глазами, только Вирланд, все больше поддерживая теряющую силы герцогиню, спросил:
— Ваше Величество, насколько надежны эти
Король ответил сухо:
— Наш наблюдатель все видел своими глазами. Рыцари пали, с них сняли не только их великолепные доспехи, но даже одежду, а самих бросили голыми в канаву.
Гул возмущения пронесся по залу. Вирланд хотел сказать что-то еще, но герцогиня вздрагивала, он бережно, но крепко обхватил ее, теряющую сознание, поднял из кресла и почти понес из пиршественного зала. За столами поднялся шум, многие хватались за рукояти мечей и громогласно клялись отомстить, наказать, не оставить, востребовать.
Я быстро поднялся, сказал громко:
— Простите, но изменившиеся обстоятельства требуют моего немедленного присутствия в другом месте!
Пока никто не успел сказать что-то такое, что заставило бы меня вернуться и дать в морду, я поспешно покинул зал. Ступени лестницы ответили глухим стуком, я выскочил через слабо освещенный холл во двор, где небо из голубого очень медленно наливается синевой. Прислонившись к стене, я тупо смотрел, как белые облачка позолотели, края вспыхнули алыми огоньками, алость разлилась и охватила все облака, а сейчас медленно перетекает в зловеще-багровый цвет пролитой крови.
И все никак не могу придумать, что сказать Дженифер и Даниэлле про их отца.
Глава 5
Закат пугливо прижимается к темному краю земли, чуть выше алого плывут, как льдины, сизо-лиловые облака… нет, уже застыли, а выше приплюснутых облаков странная зеленоватая бездна, словно само небо исчезло, пропало.
За спиной послышался тяжелый вздох.
— Сэр Ричард, завтра они уедут.
— Да, Мартин, — ответил я. После паузы спросил осторожно: — Ты уже знаешь?
— О герцоге?
— Да.
— Я знаю. Но больше никто. Даже дочери.
Я сдвинул плечами.
— Долго не продержится. Король объявил о трагедии на пиру, а гости все разболтают. Так что утром будет знать весь двор.
Он обошел меня и взглянул в лицо.
— Что будете делать, сэр Ричард?
— Ничего, — ответил я четко. — Для меня как-то без разницы, жив герцог или нет. Я его не видел в детстве, он не носил меня на руках и не учил взбираться на коня. Так что у меня к нему нет ни печали, ни радости. К тому же, проводив короля, я тоже уеду. У меня куча дел, уж поверь. А сейчас давай это оставим… Ты лучше иди, отдохни малость.
— А вы, сэр Ричард?
— Да я как-то обхожусь, — пробормотал я. — В самом деле, устал, но сна ни в одном глазу.
Темное небо покрылось звездами, серп луны поднялся из-за зубчатой стены. Я вернулся со двора,
Пес ринулся на шею с криком и обвинениями, что меня не было целую вечность, я вяло оправдывался, велел слуге принести поесть, скормил две трети Псу, он умеет наедаться в запас, похлопал его по голове.
— Осталось совсем немного! Жди.
Он смотрел непонимающе, как я взял лук, осмотрел и забросил за спину. Я сам чувствовал себя несколько глупо, как будто иду охотиться на летучих мышей, но когда фактически в стане врага, можно сказать — на военной базе, надо вооружаться до зубов.
Страж у моих дверей выпучил глаза. Я погрозил ему пальцем.
— Дракона видел?
Он вытянулся, рявкнул:
— Никак нет!
— Увидишь, скажи, — велел я. — Говорят, уже вышел на охоту.
Он испуганно таращил глаза в спину, я потихоньку шел вдоль стены, присматривался, вслушивался, даже внюхивался в так резко изменившиеся с приездом королевской свиты запахи.
Из покоев Даниэллы вышла ее толстая служанка. Гуляки что-то кричали ей, один даже пытался схватить за руку, но она надвинула на лицо платок и, опустив голову, быстро прошла мимо веселящихся мужчин, прижимая к груди корзину с грязным бельем. Кто-то прокричал ей вслед скабрезность, однако служанка, ничего не слушая, почти пробежала под стеной и выскочила в тень с такой поспешностью, будто за нею гонятся разгулявшиеся черти.
Я в личине исчезника наблюдал из-за колонны. С двух сторон полыхают самые яркие светильники, и если я правильно понял герцогиню, то меня могут увидеть так же, как я вижу в темноте или сквозь не слишком прочную преграду вроде кустов или тонкой стенки. Но яркий свет не даст увидеть меня термозрением, а если у кого собачий нюх, то и его собьет… может быть, мощный аромат горящих масел с добавкой благовоний и пахучих сортов не то дерева, не то грибов.
Когда служанка уже выскакивала во двор с прохладным ночным воздухом, что-то показалось неверным в ее фигуре. Я поспешно убрал личину, выступил из-за колонны, несказанно удивив двух гуляк с кувшином вина.
— Сэр Ричард! — воскликнул один. — Мы вас не заметили… выпьете с нами?
— Рад бы, — ответил я, — но, увы, на службе.
И поспешно ушел, пока они не успели сказать такое, из-за чего придется остановиться и бить в морду, а это лишнее в моем положении. Холодный воздух ворвался в легкие, как струя чистого кислорода, я чуть не закашлялся, глаза шарят по всему двору, но служанка сразу же нырнула в темноту и, если я правильно понял, пробирается, избегая освещенных мест.
Я пробежал на цыпочках следом, уже догадываясь, куда придет.