Рикэм-бо «Стерегущий берег»
Шрифт:
Глава 68
Как и предрекала Клео, через несколько дней туземцы пригласили европейцев принять участие в каком-то важном ритуале. Клео была очень взволнована:
— Как морской биолог я три года мечтала прикоснуться к этой тайне, но меня даже близко к ней не подпускали. А вам это удалось всего через несколько дней пребывания на острове!
— Возможно, потому что я не морской биолог, — улыбнулся Игорь, — и особо к этому не стремился.
Подготовка к церемонии выглядела очень тщательной:
На берегу имелось сооружение в виде гигантского молота, подвешенного на толстых деревянных столбах с помощью канатов. Шестеро крепких парней стали раскачивать молот, пока он не ударил в барабан столь же исполинских размеров. Затем ещё и ещё раз.
Бум… тэп… бум! — поплыло над водой. Океанская поверхность как огромный резонатор разносила настойчивый и монотонный бой, который звучал как древний призыв к великой силе, созданной природой. Этот вибрирующий гул пронизывал всё вокруг и уходил к самой кромке горизонте.
Флотилия пирог отчалила от берега. Все население деревни вышло проводить их. Настроение у тех кто уходил в море и у тех, кто оставался на берегу было праздничное. На корме головной — великолепно украшенной лодки установили «трон», на который усадили Игоря. Клео села у его ног. Здесь же находились двое вождей и несколько их приближённых.
Лодки легко скользили над коралловым дном лагуны по направлению к проходу между двумя коралловыми грядами. Игорь сошёл со своего трона и сел возле борта, любуясь разнообразием подводного рельефа — ярким калейдоскопом сменяющих друг друга картин. Всё это время их сопровождал идущий с берега монотонный гул ритуального барабана.
За рифом подводная скала обрывалась в океан; склон круто уходил в голубую бездну.
— Интересно сколько под нами сейчас?
Клео открыла блокнот и провела пальцем по ряду цифр:
— По моим расчётам, примерно два километра. Где-то здесь пропал Артуро…
Наконец лодки остановились. По знаку одного из вождей туземцы затянули песню. Стоял полный штиль; вода была прозрачна, как стекло, так что внизу всё хорошо просматривалось метров на пятьдесят. Но кроме парящих медуз и иногда поблёскивающих серебрянными боками рыбьих стаек, которые стремительно мелькали и исчезали, взгляду не на чем было остановиться. С одной из пирог сбросили несколько окровавленных свиных туш. Вначале Игоря это заинтересовало и он стал ждать, что за этим последует. Но время шло, а ничего не происходило. Они вышли в море на рассвете, а теперь солнце приближалось к зениту — не лучшее время в открытом море. Игорь прилёг на дно пироги и накрылся шляпой от палящих лучей. В этом положении он задремал.
Его разбудил пронзительный крик:
— Рикэм-бо!
В лодке поднялся страшный переполох. Игорь вскочил и посмотрел туда же, куда и все. Из синей глубины поднималось нечто громадное. Игорь не сразу понял, что видит. А когда очертания серой массы приобрели форму огромной акулы, он оцепенел от ужаса. Да и все, кто находился в лодке, оцепенели. Это был тот самый монстр, с которым он уже встречался во время своих океанских скитаний — перед тем как достигнуть острова. Акула так стремительно приближалась из глубины, что вода на поверхности немного вспучилась и начала вибрировать.
Островитян объял священный ужас и одновременно восторг! Они лицезрели своё грозное божество и трепетали в его присутствии. Зазвучали благодарственные молитвы и в воду из корзин ещё посыпались щедрые дары.
Акула поднималась из пучины почти вертикально вверх. Достигнув глубины примерно тридцати метров, она стала описывать широкие круги вокруг лодок. Сквозь прозрачную воду вырисовывалась ее пасть, застывшая в жутком оскале и зловеще светящиеся навыкате глаза. Жуткое зрелище! Затаив дыхание и припав грудью к борту пироги, Исмаилов во все глаза следил за чудовищем. Вдруг лодка качнулась, что-то с громким плеском упало в воду. Игорь решил, что это ещё одно подношение священной акуле. Но уже в следующую секунду он увидел нечто такое, от чего у него перехватило дыхание. Дочь вождя — миниатюрная девушка лет тринадцати круто погружалась в глубину. Юная сумасбродка затеяла явное безумство! Длинные волосы струились следом за ней, набедренная повязка мелькала в косых лучах солнца.
Плеск прыгнувшей девчонки достиг чудовища, и оно быстро направилась ней. И тут произошло невероятное. Вместо того чтобы схватить крохотное тело и раздавить его своими страшными челюстями, акула медленно прошла в каком-то метре от туземной принцессы. Затем отважная крошка и чудовище поплыли рядом! Рядом с огромной акулой, которую по размерам можно было сопоставить с подводной лодкой, девушка выглядела мелкой рыбёшкой!
Стоящий рядом вождь повернулся к Игорю и стал что-то торжественно говорить ему. Клео побледнела, но перевела:
— Он хочет, чтобы вы присоединились к священному танцу и соединились со Рикэм-бо в единое целое.
Игорь похолодел. Отказываться было бесполезно.
Глава 69
Джефф крайне болезненно отнёсся к появлению конкурента и подозревал, что в этом виноват Исмаилов.
— Не вешай мне лапшу на уши, Гриша, — раздражённо прорычал охотник на акул, глядя суженными глазами на приближающихся чужаков во главе с ненавистным ему лопоухим колобком.
— Откуда эта учёная задница могла проведать о нашем местонахождении? Это ведь была твоя идея высадиться в этой бухте. Не знаю, что ты задумал, но со мной у тебя такой номер не пройдёт! И не рассказывай мне сказку про то, как профессор просто шёл мимо, решил посетить местный рыбный рынок, и случайно встретил тут нас!
Игорь пытался уверить Джеффа, что он тут не при чём, но раздражение старика только усиливалось:
— Да что ты о себе возомнил?! — рычал пожилой гарпунщик. — Ты всего лишь паршивый турист! Балласт, который легко заменить камнями или мешком с мусором. Впрочем, труп всё же предпочтительнее. Однажды в молодости я так и поступил: когда внезапно скончался мой напарник, то я просто передвинул труп умершего на корму в качестве балласта…
— И всё же говорю вам, Джефф: это просто совпадение.
— Я не верю в такие совпадения! Ты сильно рискуешь, Гриша, затевая со мной такие игры!
Однако стоило Хиггинсу приблизиться к ним, как Джефф обнажил крупные белые зубы в улыбке, и крикнул:
— Рад тебя видеть, Уолтер! Какими шальными ветрами тебя занесло в эту сонную дыру?
— Взаимно, Джефф — отозвался профессор, и пояснил: — В пути наша яхта получила небольшую пробоину, и шкипер выбрал это место, чтобы осмотреть днище на мелководье.