Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
Шрифт:
Он тотчас же собрался в дорогу.
Ринальдо отыскал несколько потайных уголков и зарыл там в присутствии Розы свои драгоценности. Сделав это, он подал сигнал к выступлению, построил отряд, насчитал в нем пятьдесят шесть хорошо вооруженных храбрецов, назвал пароль, и они стали спускаться в долину.
Атаман не успел уйти далеко, как вдруг раздался барабанный бой. Он приказал остановиться и обезопасил себе обратный путь в горы. Очень скоро до разбойников донеслись глухие выстрелы. Тут уж он послал на холмы разведчиков.
Огонь
Огонь усилился, и Ринальдо заторопился к полю битвы. Но пока ему еще не встречались беглецы, что вселяло в атамана надежду. Он с отрядом продолжал идти вперед. Внезапно с одного из холмов его отряд обстреляли. Ринальдини увидел, что холм заняли волонтеры. Тогда он двинулся быстрым маршем и подоспел как раз вовремя.
Отряд Чинтио значительно поредел. Едва ли двенадцать человек отчаянно сражались с превосходящей их раз в десять силой. Не будь они разбойниками, их за то, как они сейчас сражались, назвали бы героями.
Ринальдо со своими людьми бросился навстречу солдатам и сбирам с такой яростью, что те, ошеломленные неожиданной атакой, отступили. Ринальдо преследовал их.
Чинтио между тем собрал горстку своих людей, призвал еще несколько часовых и опять увеличил отряд до тридцати человек.
С ними он поспешил вслед за Ринальдо и пришел в самый раз, ибо тот вынужден был отступать. Волонтеры выдвинули пушки и с таким успехом воспользовались ими, что у Ринальдо осталось едва ли двадцать молодцов, могущих оказывать сопротивление.
Когда Чинтио пробился к Ринальдо, обе группы объединились и опять пошли на врага. Но внезапно на Ринальдо и Чинтио напали около тридцати драгун. В мгновение ока Ринальдо с несколькими боевыми товарищами был отрезан от остальных и окружен. Нанося удары, он сломал шпагу, а пистолеты уже раньше разрядил. Его люди, пронзенные пулями, падали вокруг него. Он вынужден был сдаться. Но эта добыча стоила жизни шестнадцати драгунам.
В ярости из-за смерти своих товарищей, драгуны беспощадно колошматили Ринальдо, а тот, не издав ни единого звука, принимал на себя самые чудовищные удары. Потом два всадника привязали его между двух коней и рысью поскакали к соседнему замку.
Здесь его сразу же бросили в темное подполье, и только через несколько часов он получил немного соломы для ложа, а также хлеб и воду.
Вконец измученный, опустился он на жалкий пучок соломы, томимый болью и горестью, не в силах рыдать и сетовать. В полном изнеможении он наконец заснул. Спал он долго, и ему приснилось, будто рядом с ним стоит Роза. Она смотрит на него приязненно, протягивает ему руку и зовет: вставай и следуй за мной! Ринальдо очнулся, вскочил, увидел свет в своей темнице, а рядом с собой даму, закрывшую лицо вуалью.
— Кто ты? — удивился Ринальдо.
— А вы граф Мандокини?
— Я был им.
— Так, значит, вы и Ринальдини, — сказала дама и быстро вышла из темницы.
Ринальдо, еще полусонный, задумался над тем, что бы это значило, но тут дверь темницы опять отворилась, вошел старик, поставил рядом с Ринальдо воду и хлеб и ушел, заперев за собой дверь.
День сменился ночью. Ринальдо лежал в полузабытьи на убогом соломенном ложе, и тут дверь его темницы вновь открылась и вошла с огнем дама под вуалью.
— Кто ты? — опять спросил Ринальдо.
На этот раз он получил ответ:
— Кого однажды человек любил, того так быстро не возненавидит. Мы виделись однажды и были счастливы. Могла ли я это забыть!
— Боже мой! Я знаю этот голос…
— Ты обманом лишил меня в Неаполе дорожных денег, но я все же достигла большего, чем ты.
— Олимпия? Чего же мне ждать от тебя?
— Великодушия. Слушайте, благородный граф! Я увидела вас, когда вас сюда привели, и сразу узнала. В замке никто не знает, какую ценную птицу они заполучили в клетку, иначе вы наверняка лежали бы в цепях. От меня зависит, обретете вы эти цепи или нет.
— От вас я готов их обрести!
— Упрямец!
— Чего же вы хотите, Олимпия?
— Угадайте.
— Мучить меня? Я все вынесу. Жалеть меня? Этого я не прошу. Прикажете меня убить? Этого я хочу.
— Ну и упорный же ты человек! Спасти хочу я тебя, Ринальдо. Но я не бескорыстна. Денег мне не надо. Времена изменились. У меня теперь есть деньги для тебя. Я хочу только получить от тебя письменное свидетельство, что ты обязан мне, ибо я спасла тебя от смерти.
— А это уже состоялось?
— Это состоится. Сейчас я выведу тебя из темницы. У замка тебя ждет слуга верхом и с конем, нагруженным одеждой для тебя. В гавани стоит генуэзская галера, отплывающая в Сицилию. На ней ты доберешься до Мессины. Имя твое — рыцарь де ла Чинтра. Вот тебе паспорт на это имя. В Палермо ты представишься маркизу Романо и передашь ему это письмо. Тебя в его доме хорошо примут. Но письменное свидетельство от тебя я должна получить. Вот карандаш и бумага, пиши, уж как здесь получится.
Ринальдо передал ей исписанный лист.
— Вот оно. Но как я…
— Ни минуты промедления. Никаких задержек! Ты в замке князя делла Торре. Если хоть что-то откроется, мы оба пропали. Поцелуй меня… а теперь следуй за мной.
Она вывела его из подполья, повела через двор к открытым маленьким воротцам. Тут она еще раз горячо его поцеловала, и он выскользнул за ворота.
В шести шагах от замка он нашел лошадей и конюха. Ринальдо вскочил на коня. И вскорости достиг гавани. Он сунул несколько монет в руку слуге и отвязал портплед с седла. Слуга поскакал назад. Ринальдо, зайдя за куст, надел дорожный костюм, который нашел в портпледе.