Ришелье или заговор
Шрифт:
Не он один - их много;
Двойная польза, если станет враг
Надежным другом. Надо, брат Иосиф,
Употреблять все средства к соглашенью!
Иосиф
Но если все напрасно?
Ришелье
(грозно)
О, тогда
Давить врагов железною рукой,
Готовя им погибель и позор,
Как я теперь мятежникам готовлю.
Иосиф
Вам действовать пора: враги не дремлют,
Убийцы точат нож.
Ришелье
Еще не время...
Пусть
Свои плоды ничтожные - тогда
Я пепел их по ветру разбросаю...
Теперь пойди - когда сюда вернешься,
Тебе готовлю я большую радость...
Я только что окончил пятый акт
Своей великой драмы: я тебе
Его прочту; стихи, могу сказать,
Мне очень удались... и ты охотник
Писать стихи
(в сторону)
– ну уж стихи!
Иосиф
Попался!
Ременный кнут приятней во сто крат.
Дивлюсь я, что великий человек
Такой плохой писака.
Ришелье
Что бормочешь?
Иосиф
Я удивляюсь, что с таким умом
Сумели вы сроднить и вдохновенье.
Ришелье
Я, признаюсь, великими делами
Не так горжусь, как музою своей;
Проходит все; одне лишь книги вечны.
Томить тебя не стану и сейчас
Прочту тебе свое произведенье.
Иосиф
А дело?
Ришелье
Да, дела не могут ждать.
Мне жаль тебя!
(Садится и читает.)
Как мысли хороши.
Входят Мопра и Юлия.
Mопра
Волшебный сон!
Юлия
Мы оба ваши дети!
Ришелье
Как этот стих певуч!
Перестает читать, бросается к Мопра.
Вы еще живы?
Мопра
Нет, кто в раю, тот больше не живет.
Юлия
Он улыбается! Отец, твоя улыбка
Сулит нам дни блаженства.
Ришелье
Встаньте, дети!
Обоих вас усыновлю я...
Мне сладко любоваться вашим счастьем...
Глядя на вас, невольно вспоминаю
Прошедших дней увядшую весну...
Мопра
Я поспешу все приготовить к свадьбе.
Ришелье
Терять не надо времени и завтра
Твоей женой должна невеста быть.
Я отдаю тебе бесценный дар
Люби ее - и я любил когда-то...
Однако ты нисколько не робеешь:
Ведь, чтоб жениться, надо храбрость льва!
Мопра и Юлия уходят.
Ришелье
Божественная власть! все перед тобою
Склоняется, тебе доступно все...
И миловать ты можешь и карать...
Бессильные и жалкие пигмеи
Тебя хотят похитить у гиганта,
Который их сотрет с лица земли...
О Франция! тобою сердце полно,
К тебе одной лежит моя душа,
Ты мне жена, любовница!
– лишь небо
Меня с тобою
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Второй день
Великолепная гостиная в доме Мопра; терраса, ведущая в сад; вдали виднеется
Люксембургский дворец.
Входит Барадас.
Барадас
Каков дворец Мопра! он даже слишком
Роскошен для солдата, сколько блеска!
Но скоро омрачатся эти стены,
Над ними смерть сияет и на них
Ложится тень зловещая Бастильи...
Безумец! Ты негаданно ушел
От Ришелье - но разве дальше плаха?
Я королю открыл твою измену,
Он знает все и будет мстить тебе...
За Юлию он стал твоим врагом,
И снова ты над бездною висишь!...
Входит Мопра, великолепно одетый.
Мопра
Ужасная судьба! так много счастья
И вместе столько горя...
Барадас
От души
Спешу тебя поздравить... Ба!
– ты мрачен
И вовсе не глядишь, как молодой...
Mопра
Прошу оставить шутки - не до них.
Барадас
Что слышу, бедный друг! ужель так скоро
Тебе жена успела надоесть?
Mопра
Я в ней души не чаю.
Барадас
Вот загадка!
Mопра
Ты знаешь, что вчера происходило
У кардинала?
Барадас
Да, твою записку
Я утром получил и был готов
От радости и плакать и смеяться...
Mопра
Мы в полдень обвенчались, но лишь только
Окончился обряд, и мы из храма
Приехали сюда - открылись двери...
Барадас
И что ж?
Mопра
Мне Беринген вручил письмо
От короля... Письмо с его печатью...
Барадас
Я руку узнаю...
Mопра
Читай, читай!
Барадас
(читает)
"Так как Адриан де Мопра, полковник, служащий в нашей армии и уже подлежащий суду за государственную измену (завладевание нашим королевским городом Фавьо), осмелился без нашего ведома, согласия или разрешения сочетаться брачными узами с Юлией де Мортемар, богатой сиротой, состоящей при особе Ее Величества, Мы сим объявляем и повелеваем считать эту свадьбу противузаконной. Под страхом смерти, Мы запрещаем Адриану де Мопра сообщаться с вышеупомянутой Юлией де Мортемар иначе, как в присутствии Нашего верного слуги де Берингена и то с почтением, подобающим фрейлине французского Двора, до тех пор, пока Нашему Королевскому Величеству угодно будет войти в сношение с Св ятою Церковью для принятия мер к расторжению сказанного брака и с нашим советом для наказания преступника. Вместе с сим повелеваем графу де Мопра никому не сообщать о нашем распоряжении, в особенности же де Мортемар.