Рискованное приключение
Шрифт:
Бинты не прилипли и легко разматывались.
— Не похоже, что это первоначальные бинты.
— Брайт Маллоран перевязал меня на пристани. Доктора все безжалостно отодрали..
— О-ох.
— Еще как о-ох. Они спешили извлечь пулю. Заявили, что она засела чертовски глубоко, рядом с костью. С тех пор перевязку делали дважды. Ну как там?
Частити наконец сняла бинт и увидела стянутую швами глубокую рану.
— У тебя будет интересный шрам, — проговорила она, облегченно улыбаясь. — Краснота
Он наклонился вперед:
— Возьми зеркало и покажи мне.
Выпрямившись, Частити строго посмотрела на Форта:
— Почему у меня такое впечатление, что ты не идеальный пациент?
Тем не менее она сняла со стены овальное зеркало в позолоченной раме и держала его, пока он сосредоточенно осматривал ногу.
Наконец его лицо просияло.
— Выглядит неплохо, верно? Ощущения намного хуже. Будто ногу разнесло как минимум вдвое, а рана гноится. — Он обезоруживающе улыбнулся, напомнив ей, каким был до того, как несчастья обрушились на них. — Спасибо.
Губы Частити дрогнули и, вешая зеркало на место, она замешкалась, пытаясь справиться с волнением. Сестра желала ему счастья и верила, что оно возможно с Эльф, но препятствия, разделяющие их, слишком значительны.
С уверенной улыбкой на губах она снова забинтовала ему ногу.
— Не боишься, что будешь хромать?
— Говорят, нет. Но я не слишком доверяю елейным заверениям докторов. Хорошо, если буду жить и смогу двигаться. Буду даже благодарен, если меня перестанут считать достойной мишенью для дуэли.
Частити расправила одеяло на плетеной опоре.
— Знаешь, я очень рассержусь, если ты будешь драться с Шоном.
— Это в прошлом. Больничная койка — прекрасное место для размышлений. Если кто-нибудь и виноват во всем этом безумии, так это отец, а он вне пределов досягаемости. Я сыт по горло Маллоранами и теперь намерен направить всю энергию на исправление зла, порожденного отцом.
Частити с одобрением отнеслась к его планам улучшения условий жизни в графстве и поддержки достойных начинаний в парламенте. Но сердце ее не переставало болеть за Эльф, отвергнутую, по-видимому, вместе со всеми Маллоранами, и за Форта, которому, возможно, не суждено испытать любовь, подобную той, что выпала ей.
Она согласилась бы отложить отъезд из Англии, чтобы распутать клубок взаимоотношений, но сомневалась в возможности этого.
Они перешли к разговору на нейтральные темы, и Частити отметила про себя, что брат ни разу не упомянул Эльф и не поинтересовался, что с ней. Может быть, ему уже сообщили.
А может, ему и в самом деле все равно.
Вернулся Дингвол в сопровождении доктора, расточающего улыбки и поклоны, к которому Частити тоже отнеслась бы с недоверием, будь она его пациенткой. Но, судя по всему, лечение
Он держался, пока она не открыла дверь.
— Как леди Эльфлед? — спросил он. — С ней все в порядке?
— О, в полном, — ответила Частити и оставила его, выпорхнув из комнаты с крупицей надежды в сердце.
Эльф с воодушевлением отнеслась к подробному отчету о состоянии Форта, хотя предпочла бы записку с просьбой навестить его. Впрочем, она отлично понимала, что едва ли этого дождется. Чтобы сохранить рассудок, она занялась другими делами, для начала решив навестить Аманду и все ей объяснить.
Подруга выслушала ее с открытым от изумления ртом.
— Боже, Эльф. Такое могло случиться только с тобой.
— С ним это тоже случилось, — заметила Эльф, наливая себе чай.
— Ты знаешь, что я имею в виду. Ты осталась такой же неугомонной и сумасбродной, как в детстве, и такой же везучей!
Эльф вздохнула:
— Я бы не сказала, что мне в чем-нибудь повезло. — Она положила сахар в кофе и помешала его ложечкой. — Кроме моей семьи, конечно.
Аманда заметно побледнела.
— Ты хочешь сказать, что они знают? Все?
— Разумеется, — пожала плечами Эльф. — Этот болван не мог не выложить все прямо в лицо Ротгару и Шону.
— Будь я проклята! И?..
— И что? — спросила Эльф с наигранным простодушием.
— И что случилось?
— Они дали мне работу.
— Нет! Не говори мне, что Ротгар отправил тебя драить кухню.
Эльф расхохоталась:
— Аманда! Конечно, нет. Мне поручена часть семейных предприятий. Не хочешь ли поехать со мной инспектировать шелковые склады?
— Шелк. Ну разве это не восхитительно! — Аманда вскочила на ноги, затем остановилась. — И это все? Ты пускаешься в безумное приключение, подвергаешься опасности, доводишь дело до скандала, а тебя ставят во главе семейной торговли шелком?
— Все. — Эльф не сочла нужным уточнять размах предприятий Маллоранов.
— Ну, по-моему, это крайне несправедливо. Мне, невинной жертве твоих проделок, пришлось выслушать суровые нотации о моем безрассудстве.
— Мне очень жаль, что я втянула тебя.
— О, не переживай. — Аманда широко улыбнулась. — Это было незабываемое приключение, правда?
— Да, — согласилась Эльф со вздохом. — Как минимум.
Несколькими часами позже, посетив основные шелковые склады Лондона, Эльф завезла Аманду домой и приказала кучеру ехать к дому Сафо.
На этот раз она обставила свой приход со всей пышностью. Ее лакей постучал в парадную дверь и, получив заверение, что хозяйка дома и примет леди Эльфлед, вернулся к карете, чтобы помочь ей выйти.