Рискованное путешествие
Шрифт:
На этом Кент Уиллоугби сурово оборвал слугу, сделав ему внушительный выговор за неуважительное замечание о миссис Мейкпис, а заодно предупредил его о хитрости молодых женщин, особенно хорошеньких.
— Что касается меня, я считаю, что безопаснее иметь дело со старухами, — едко заключил он, — и чем они некрасивее, тем лучше. По крайней мере, от них можно не ожидать неприятностей!
Роландс понимающе усмехнулся, но остался при своем мнении.
— Как скажете, сэр, — ответил он. — Но я все же скажу, что все старухи вроде миссис Мейкпис — просто старые кошелки!
Сейчас Карин оказалась
— Замечательная погода, — заметила она, потому что он не делал ни малейшей попытки продолжить разговор и не уходил, а продолжал стоять, глядя на нее с каким-то непонятным выражением. — Думаю, потому, что мы уже миновали Бискайский залив.
— Да. Теперь постепенно будет становиться все теплее и теплее.
— Не уверена, что мне понравится слишком жаркая погода.
Он вскинул брови:
— В таком случае вам следовало отправиться в Скандинавию… Кстати, а куда именно вы направляетесь? Кажется, ваше путешествие связано с миссис Мейкпис?
— Да, она пригласила меня в качестве компаньонки. Мы с ней направляемся в Австралию.
— А затем?
— Не знаю пока.
— Это зависит от того, понравится ли вам в Австралии?
— Да.
Он облокотился на перила, и Карин, глядя, как ветер треплет его шелковистые волосы, с удивлением отметила, что в них более светлые пряди перемежаются с более темными, хотя у корней они были очень темными. Закурив, он предложил и девушке сигарету.
— Нет, благодарю вас, — сказала она.
— Вы не курите?
— Иногда.
— Но это не вошло у вас в привычку?
— Мне не нравится подчиняться каким-либо привычкам, — ответила она.
На этот раз он выглядел по-настоящему удивленным.
— Хотите сказать, что вы волевая девушка? Если позволите, я бы сказал, что, судя по вашей внешности, вы скорее прекрасно дисциплинированный человек. Вы очень опрятны и аккуратны, — он обежал глазами ее подтянутую стройную фигурку, — и в вашей манере разговаривать есть известная доля независимости. Вы когда-нибудь теряете самообладание? Думаю, исходя из цвета ваших волос, наверняка.
Не отдавая себе отчета, она невольно посмотрела на его собственные волосы.
— В самом деле вы так думаете? — с подчеркнутой любезностью поинтересовалась она.
Кент Уиллоугби засмеялся.
— Конечно, ведь у вас они рыжие, а я только местами рыжий, — сказал он. — Я вообще похож на червивое яблоко, потому что во мне есть и хорошее, и дурное. Очень дурное! — Он насмешливо улыбнулся девушке. — Ну, а что касается моих волос… Большую часть жизни я провел в очень жарких странах, и, боюсь, естественный цвет уступил безжалостному солнцу. Тогда как вы, безусловно, родились рыжей… или, может, вам не нравится, когда вас называют рыжей?
— Мне это безразлично, — сухо было сказано в ответ.
— Ну, вот вы снова! — Его глаза пренебрежительно сверкнули. — Прибегаете к уверткам, хотя, думаю, это такое же хорошее оружие, как и любое другое.
— Кажется, я вас не совсем понимаю, — медленно сказала Карин, и вся ее тоненькая фигурка напряглась. — Мне вовсе не приходило в голову вооружиться.
— Нет? — В его голосе прозвучало открытое презрение. — Ну, это вы так думаете или не думаете, в зависимости от того, насколько хорошо себя знаете. С моим слугой вы можете быть приветливой и дружелюбной, полной девического обаяния и бессознательного очарования, а со мной надеваете маску. С моим слугой это стоило бы делать, но со мной… — Он замолчал и швырнул окурок в море, где он мгновенно исчез. — И несомненно, хотя вы работаете на миссис Мейкпис и, вероятно, она платит вам хорошие деньги, вы, подобно моему Роландсу, презираете ее, потому что она никогда не надевает маску и всегда предстает такой, какой является на самом деле. Так сказать, все свои достоинства и недостатки она выкладывает на витрину, и в ней невозможно ошибиться! Вероятно, вы считаете ее вульгарной и сказали бы ей об этом, если бы посмели!
— Ну, вот что! — воскликнула возмущенная Карин, обернувшись спиной к барьеру и сердито глядя на него. — Должна сказать, что я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер… — от злости она не сразу вспомнила его имя, — мистер Уиллоугби!
— Вот как? — Он посмотрел на нее с такой враждебностью, как будто она внезапно превратилась в отвратительную гадюку, которую следовало сбросить с дороги. — Ну, это не важно… это не имеет ни малейшего значения! Однако могу вам сказать, что мое мнение о вашей хозяйке гораздо выше того, которое может быть о вас или любой другой дерзкой девчонке вашего возраста, и чем меньше я буду вас видеть во время путешествия, тем лучше…
Он решительно двинулся прочь, но Карин выстрелила ему в спину взбешенной тирадой:
— А я, мистер Уиллоугби, буду только счастлива, если буду как можно реже встречаться с вами!
Вечером, когда она помогала миссис Мейкпис втиснуться в слишком узкое вечернее платье и мучилась с молнией на спине, хозяйка задала ей неминуемый вопрос:
— Кстати, дорогая, вы передали мою просьбу мистеру Уиллоугби? Обычно он прогуливается по палубе между ленчем и чаем, и вы должны были его встретить.
— Я его встретила, — ледяным голосом ответила Карин, — но не имела возможности передать ему вашу просьбу.
— Почему же, дитя мое? — Миссис Мейкпис обернулась и с удивлением воззрилась на девушку. — Если вы разговаривали с ним… Ах, вот в чем дело! Вы имеете в виду, что он не дал вам повода заговорить с ним? Да, он действительно ужасно резок с молодыми особами женского пола вашего возраста, и даже с более взрослыми. Со всеми этими скучающими дамами и назойливыми вдовушками. Думаю, это нечто вроде защитного средства, к которому он вынужден прибегать. Но я должна поговорить с ним о вас, потому что вы замечательная девушка и ему нечего вас бояться! Уж вы-то никогда не станете за ним бегать… и я бы сказала, ни за одним мужчиной вообще! Вы просто не того сорта!