Рискованный флирт или Дракон моих грёз
Шрифт:
– Это моя обязанность, господин Дэйв, - улыбнулась я.
– Верно, - он посмотрел мне прямо в глаза. – Если еще разберешь бумаги в кабинете, буду очень благодарен.
– Хорошо. Есть особенные пожелания?
– Нет. Хотя… Можешь просмотреть бухгалтерию. Ты вроде говорила, что разбираешься в этом.
– Справлюсь, господин Дэйв, - пообещала я. – Можете не волноваться.
В кабинете и правда оказалось много неразобранных документов. У меня даже мелькнула мысль, что Дэйв специально все свалил в одну кучу, ведь не может же такого быть, чтобы за пару дней, которые
Я села за стол и принялась сортировать бумаги. В одну сторону письма от поставщиков, в другую – отчеты из банка, в третью – приглашения на чаепитие. Вдруг в руки попался нежно-сиреневый конверт с виньеткой из роз. Странное послание… Убедившись, что конверт не запечатан, я вытащила изнутри записку. Надо же знать в какую стопку его откладывать, правда? Вдруг это банкиры так шалят.
Но нет, записка оказалась не от банкиров. На розовой бумаге, благоухающей пряными духами, красовались аккуратные строчки, явно начертанные женской рукой.
– Мой дорогой друг, - прочла я. – Буду рада видеть тебя сегодня вечером, ближе к полуночи. Альфред проведет ночь в мужской клубе, а ты знаешь, как сильно я боюсь темноты! Надеюсь, согласишься скрасить мое одиночество и не позволишь скучать. Всегда твоя Генриетта Тувинская… Вот дрянь!
Я сжала бумагу в кулаке и чертыхнулась. А графиня нахалка. Альфред, стало быть, ее муж? Прелестно, просто прелестно. И что делать?
Решив, что принимать важные решения лучше на холодную голову, я сложила записку обратно в конверт и сунула в карман. Потом решу, как поступить.
Закончив с бумагами, я навела порядок на столе, подточила некоторые карандаши и, задумавшись, натерла до блеска настольную лампу. А после пришел черед бухгалтерских дел.
Едва завершила сводить концы с концами, как в кабинет вернулся Дэйв.
– Как продвигаются дела? – спросил он, оглядывая аккуратные стопочки.
– Замечательно. Вот тут все из банка, это от поставщиков, а здесь приглашения на чай. С бухгалтерией тоже покончено, - я осмотрелась. – Вроде больше ничего не требовалось.
– Приглашения на чаепития от кого? – Дэйв взял письма и принялся читать имена отправителей.
– В большинстве своем те же, кто присылает постоянно.
– И ничего необычного?
Я замялась.
– Было еще одно письмо…
– Какое? – мужчина вскинул бровь.
Сиреневый конверт с розовой запиской жег карман, но я лишь расправила плечи.
– От госпожи Амис. Я не знала, кто это, поэтому не уверена, что письмо от нее следовало положить к остальным приглашениям, но тем не менее… вот.
Я указала на простенький конверт, ничем не отличающийся от других, лежащий на столе отдельно.
– Амис? Это супруга моего портного. Ничего важного, - Дэйв еще раз осмотрел все конверты. – И больше ничего?
– Нет, господин Дэйв.
– Уверены?
– Без сомнений.
– Хорошо, - он кивнул. – Можешь быть свободна.
Я присела в почтительном реверансе и уже собралась выйти, как была остановлена, резким:
– Стой.
Сердце заколотилось как бешеное. Дэйв явно ждал послание от графини, иначе бы не переспрашивал несколько раз, и сейчас, наверняка, рассержен. Я медленно обернулась, дерзко поднимая на него взгляд. Да, моя ревность не позволила передавать ему приглашение от другой. И что? Она замужняя женщина, вот пусть муж и борется с ее страхом темноты, а к другим нечего лезть.
Хотя в глубине души (очень-очень глубоко) я мечтала предъявить ему записку и посмотреть: пойдет Дэйв на свидание или нет?
– В чем дело, господин Дэйв? – спросила я. – Мне показалось, что вы меня отпустили.
– Отпустил. Но прежде мне бы хотелось уточнить кое-какой момент, - мужчина направился ко мне.
– Какой?
Он остановился в паре шагов и принялся сверлить меня взором.
– Ничего не хочешь объяснить? – вкрадчиво спросил Дэйв.
– О чем вы? – я смутилась. В голову тут же полезли миллионы разных мыслей, большая часть из которых была именно об «объяснениях», точнее о всех тайнах и секретах, которые окутывали меня со всех сторон. Что же именно его интересует? Рука автоматически полезла в карман, но остановилась на полпути. – Не понимаю, господин Дэйв, о чем вы говорите.
– Не понимаешь? – его низкий и тягучий голос прошелся наждачкой по нервам.
Я шумно втянула носом воздух и замерла. Не собираюсь ни в чем признаваться! Не время еще.
– Не понимаю, - уперто повторила я.
– Очень жаль, а ведь я надеялся на твою понятливость.
Дэйв сделал еще один шаг и теперь стоял вплотную. Его цепкий взор прошелся по моим волосам, задержался на выбившейся из косы пряди у виска, спустился на щеку и двинулся еще ниже. Он осматривал губы, отмечая каждую черточку, а я боролась с диким желанием их облизнуть. Хотелось пробежаться кончиком языка по вмиг пересохшей коже, но понимание, что это еще больше привлечет внимание, останавливало.
Я служанка. Всего лишь служанка и нельзя об этом забывать. То, что позволено вдове, запретно для прислуги.
Мне захотелось отодвинуться, но сколько бы не отходила назад, Дэйв делал столько же шагов вперед.
– Алиса, стой на месте, - наконец сказал он, устав от беспорядочной погони. – Ты иногда слишком много скрываешь. Временами это можно простить, иногда потерпеть, но сегодня это просто невыносимо, - мужчина наклонился, чуть ли не касаясь губами моих губ и прошептал: - Однажды все станет явным, надо постоянно помнить об этом. Я стараюсь не забыть, а ты?
Его губы были так близко, что я растерялась и пропустила половину речи мимо ушей. А потом спохватилась и выдав бессмысленное:
– Извините, господин Дэйв, у меня еще белье не постирано!
Быстро убежала к себе в комнату.
***
Отлично. Просто прекрасно. Я в полной заднице. А самое важное, я растерялась и не удосужилась выяснить, что же все-таки Дэйв имел в виду. О какой из моих тайн он догадывается?
Об ароматном сиреневой конверте? Или о раздвоении личности и вынужденном маскараде? А может быть о ни разу не замужней вдове? Но хуже всего если он догадался о попаданстве. Это было бы очень некстати. В этом мире и так все сложно с общественным мнением, а для попаданки, как мне кажется, вообще окажется все сложно.