Рисковая вдова
Шрифт:
Грэйб рассеянно кивнул.
– Я бы хотел, чтобы вы, господа, встретились с моим компаньоном, сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Грэйб, отодвинув кресло сказал: - Извините.
– Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который поднял одновременно все болты и задвижки, открыл двери и сказал дежурному офицеру: - Артур, свяжись с Чарли. Сообщи, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Офицер с интересом посмотрел на посетителей
– Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону. Как вернется, я ему передам.
Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
– Не желаете ли выпить, джентльмены?
Адвокат отрицательно покачал головой.
– Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, - сказал он.
– Я попросил бы вас немного подождать.
– Чего именно?
– Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, - медленно произнес Грэйб.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
– Не думаю, чтобы мне захотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
– Не горячитесь, мистер Мейсон!
– примирительно сказал Грэйб.
– Не будем ссориться.
– Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
– Послушайте, - сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не было благодушия.
– Мое время не менее драгоценно, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан - мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Мейсон сказал:
– Не думаю, чтобы нам хотелось бы видеть его.
– А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите?
– чуть понизив голос спросил Грэйб.
– А откуда вам известно, какие доказательства мы разыскиваем?
– Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, - рассмеялся Грэйб.
– Ваш клиент - Фрэнк Оксман. Его жена - Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.
Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутного колебания:
– Я ничего не говорил. Вы говорите - я только слушаю...
– Я уже все сказал, - заметил Грэйб. Его белесые глаза внимательно разглядывали адвоката.
– Когда появится ваш компаньон?
– Примерно через четверть часа.
– Хорошо, четверть часа мы обождем, - решил Мейсон и поудобнее устроился на стуле.
– У вас тут славное местечко.
– Мне нравится, - согласился Грэйб.
– Я сам выбирал мебель.
– Там у вас подсобные помещения?
– спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.
– Да, господа, там находится наш сейф, - пояснил Грэйб.
– И вся ваша наличность в этом сейфе?
– полюбопытствовал Мейсон.
Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.
– Да, в сейфе вся наша наличность, - подтвердил он.
– А также доказательства того, что кое-кто нам должен.
Мейсон усмехнулся:
– Вы имеете в виду долговые расписки?
– Вот именно, - сказал Грэйб.
– Вы, пожалуй, меня заинтриговали.
– Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем рассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этот кабинет нельзя попасть иначе, как пройти по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто входит в коридор, невольно оказывает своим весом давление на площадку, и в кабинете немедленно раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду кажется деревянной - внутри толстый стальной лист, так что взломать ее вовсе не легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальные устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едва пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится охранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человек проверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоря откровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, но оружие у него вполне надежное и без подделки. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом море. И здесь верховное командование принадлежит мне.
– Да, вы неплохо защищены, - задумчиво произнес Мейсон.
– Впрочем, небрежно добавил он, - банки защищены ничуть не хуже, и все же, время от времени, их грабят.
– У нас этот номер не пройдет, - спокойно сказал Грэйб.
– Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в дальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой стали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.
– Конечно, это меняет дело, - согласился Мейсон.
– Так что можете за нас не беспокоиться, - улыбнулся Грэйб.
– Мы... его оборвал звук зуммера.
– Кто-то идет. Наверное, Чарли.
Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее. В кабинет донесся шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторону берега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти, в сером полосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.
– Господа, - произнес Грэйб, - позвольте представить вам моего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это...
– Если позволите, - быстро сказал Мейсон, протягивая руку, - второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.
Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл, улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона и медленно спросил:
– Какие-нибудь проблемы, Сэм?
– Все в порядке, Чарли, - поспешил заверить Грэйб.
Дункан пожал руку Мейсону.
– Рад познакомиться, мистер Мейсон, - сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.