Ритуальные грехи
Шрифт:
— Что ты здесь делаешь?
Голос Рэйчел прозвучал хрипло. Она осталась стоять на месте. Да и к чему лишние хлопоты? Либо он ее отпустит, либо нет — а спасаться бегством она не собиралась. Не на ту напал! Он знал, до какой степени она его ненавидела. Но возможно, он не догадывался, насколько сильно она его боялась.
— Я здесь родился.
Его голос тоже звучал иначе, он говорил с чарующей медлительностью, растягивая слова. Рэйчел ненавидела южный акцент.
— Конечно, не в этом доме. Но большую часть детства я провел
Казалось, он не замечал старого пятна крови под своими сапогами. Он оглянулся вокруг, и Рэйчел заметила, что его волосы перевязаны кожаным ремешком.
— Рэйчел, вопрос в том, что ты здесь делаешь? Только не говори, что проводишь здесь отпуск, Коффинз Гроув — не всемирный центр туризма. В сущности, если здесь и есть чем хвалиться, так это мной. Еще бы, местный хулиган превратился в духовного лидера!
— Культового лидера.
— Называй, как хочешь, Рэйчел, — он сделал еще один шаг в ее направлении, сойдя при этом со старого пятна. Сама не зная почему, Рэйчел почувствовала облегчение. — Ведь ты приехала сюда, чтобы найти меня, не так ли?
И снова эта медлительная, томная речь.
— И не надейся! Вот уж не думала, что ты покинешь свое духовное святилище. Да если бы я знала, что ты тоже будешь здесь, ни за что бы не приехала.
— Сама виновата, — проворчал он. — К твоему сведению, все знают, что в данное время я уединился в комнате для медитаций, где провожу время в посте и молитвах.
— Нет, не все.
Он склонил голову набок, рассматривая Рэйчел. Она почувствовала, как от томительного беспокойства у нее свело желудок. Он усмехнулся, и ей стало еще хуже. За стенами рекреационного центра он казался совсем другим мужчиной. Более опасным.
— Значит, мне следует принять меры предосторожности? — с этими словами он подошел еще ближе. Рэйчел никогда не считала его атлетически сложенным мужчиной, но сейчас под облегающей черной футболкой четко выделялось мускулистое сильное тело. Она нервно сглотнула слюну и сделала шаг назад.
— Ты хочешь меня убить?
— К чему мне это? — лениво спросил он. Но его глаза продолжали зорко следить за девушкой.
— Потому что я могу рассказать о тебе правду.
Наверное, я сошла с ума, подумала Рэйчел. Подсказала ему повод для своего убийства.
— Я уже говорил, что никто тебе не поверит, — он подошел ближе. — У тебя нет доказательств.
— Если я скажу, кому надо, то доказательства найдутся, — не сдавалась Рэйчел.
Он покачал головой.
— Когда я путешествую, то не оставляю никаких следов, — внезапно он оказался совсем близко, схватил ее за шею и прижав к стене, начал гладить пальцем нежную кожу за ухом. — Я успею перерезать тебе горло и вернуться к обеду в Санта Долорес, и никто не узнает, что я здесь был.
— А что будет, когда найдут мое тело? — хрипло спросила она.
— Не найдут, — он наклонился так близко, что Рэйчел почувствовала его дыхание и запах сигареты, которую
От ужаса у нее задрожали колени. Рэйчел не могла понять, что представляет для нее большую опасность — страх близкой смерти или то, как он медленно, чувственно поглаживал пальцем ее горло.
— Почему ты так поступил со своим отцом?
Она надеялась, что, услышав ее вопрос, Люк ее отпустит. Но этого не случилось.
— Вижу, ты наслушалась россказней Эстер, — проворчал он. — Но ты же не настолько глупа, чтобы не понимать, что она всего лишь сумасшедшая старуха. Все это знают.
— Значит, ты не убивал своего отца? — спросила она, не смея даже моргнуть.
Он холодно улыбнулся. Затем бросил взгляд на бурое пятно, казавшее темнее обычного.
— Здесь было столько много крови, — сказал он, будто не расслышав вопроса Рэйчел. — Избавиться от тела — это одно дело, а скрыть улики — совсем другое. Тут повсюду валялись мозги, осколки костей, частицы кожи.
Рэйчел чуть не стошнило.
— Ты убил своего отца? — снова спросила она, не давая сбить себя с толку.
— Если я перережу тебе горло, — продолжал говорить он спокойным, задумчивым тоном, — здесь тоже будет много крови. Конечно, я мог бы тебя задушить, но ножом я орудую лучше.
На его лице расплылась хищная ехидная улыбка.
— Ты это сделал? — голос Рэйчел напомнил ей скрип несмазанных петель, но она не собиралась сдаваться.
Лицо его казалось совершенно бесстрастным.
— Одно я могу сказать совершенно точно. Клянусь, что не убивал своего отца, — спокойно ответил Люк. К своему удивлению, Рэйчел поняла, что верит ему. Это же надо — перед ней стоял мужчина, которого она считала патологическим лжецом. Тем не менее, она ему поверила!
Но потом он улыбнулся, наклонился к ней так близко, что его губы коснулись уха Рэйчел, и прошептал:
— Конечно, Джексон Берделл не был моим отцом.
И краткий миг доверия лопнул, словно мыльный пузырь. Она сердито оттолкнула Люка в сторону, что было с ее стороны глупейшей ошибкой. Он находился слишком близко и был очень сильным. Зажав в свою ладонь обе руки Рэйчел, он притянул ее к себе так резко, что она стукнулась о его грудь.
— Рэйчел, не надо спрашивать меня о том, убил ли я Джексона Берделла, — прошептал он. — Мой ответ может тебе не понравиться.
Она задрожала. Он, конечно, это почувствовал, но она не могла ничего с собой поделать.
Другой рукой он обнял девушку за плечи и тесно прижал к себе, продолжая удерживать ее руки в плену.
— Рэйчел, почему ты меня так боишься? — прошептал он. — Что ты себе вбила в голову? Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя на самом деле, правда?
Он терпеливо дожидался от нее ответа. Наконец, она покачала головой.