Робеспьер
Шрифт:
Баррер. Ну вот, желая доказать, что мы не чиним ему препятствий, мы предлагаем особым постановлением со временем ввести в действие Вантозские декреты. Для начала можно образовать, скажем, четыре народные комиссии, которые отбирали бы подозрительных лиц и направляли в Революционный трибунал... Все согласны?
Остальные кивают головой.
Билло. Можно даже создать выездные сессии Революционного трибунала, чтобы вершить суд и выносить приговоры на месте.
Баррер. Чтобы
Карно. Вы уже столько времени задерживаете приказ об отправке в Северную армию отряда парижских канониров, которые необходимы для продолжения кампании! Молва приписывает Робеспьеру намерение образовать из них свою преторианскую гвардию. Положите конец этим оскорбительным слухам ради нас и ради вас самих. Подпишите приказ! Это самое малое, чего мы можем потребовать.
Колло. Мы требуем доверия и прямодушия и сами доверяем вам. В наших сердцах нет дурных помыслов.
Сен-Жюст. Сердце здесь ни при чем. В интересах Нации необходимо, чтобы мы отложили наши внутренние распри, которые мешают нам действовать сплоченно против внешнего врага. Мы возобновим спор, когда французская земля будет очищена от неприятеля. Я согласен стать посредником между вами и Робеспьером. Что касается меня, я принимаю ваши предложения. Я составлю доклад со всем беспристрастием, к какому обязывает меня долг перед высоким собранием.
Карно. А приказ об отправке на фронт канониров?
Сен-Жюст. Я подпишу его.
Билло. Итак, все улажено. Приведи к нам Максимилиана. Он убедится, что ему нигде не найти более верных друзей, чем мы.
Все кивают в знак одобрения.
Баррер. Пора в Конвент. Заседание уже началось. Ты идешь, друг?
Сен-Жюст. Нет, мне надо поработать.
Баррер. Мы еще застанем тебя здесь. (Все пожимают ему руку.)
Карно. Нам с тобой подчас было трудно ужиться. Но я тебя уважаю. Ты славный малый.
Колло. А я люблю тебя... (Протягивает руки.)Обними меня!
Сен-Жюст (уклоняясь). Нет, нет! Мы не на сцене... Или ты играешь Нерона?
Колло (со смехом). «Соперника я обнимаю...» Ты не видел меня в этой роли? Она мне удалась!
Сен-Жюст. Отчего бы тебе не вернуться к старому ремеслу?
Колло. С новым ремеслом я тоже недурно справляюсь!
Все уходят.
Сен-Жюст (один,
Входит Леба, он пришел из Комитета общественной безопасности.
Леба (с радостным изумлением). Сен-Жюст! Ты один?
Сен-Жюст (погружен в свои мысли). Вот, быть может, настоящий человек!..
Леба. Ты занят?.. Не хочу тебе мешать. (Собирается уходить.)
Сен-Жюст (удерживая его). Останься! Ты мне нужен.
Леба. Говори! Я весь к твоим услугам. Чего ты хочешь?
Сен-Жюст. Просто побыть с тобой. (Положив руки на плечи Леба, смотрит на него с юношески светлой улыбкой.)
Леба (радостно). Антуан! Значит, ты еще не лишил меня своей дружбы?
Сен-Жюст. То, что я дарю достойному, я никогда не отнимаю.
Леба. Так почему же ты так долго чуждался нас?
Сен-Жюст. Тебя — никогда.
Леба (тихо). Ты сердился на меня из-за Анриетты?
Сен-Жюст. Твоя прелестная сестра ни в чем не виновата. Если я сержусь, то не на нее и не на тебя.
Леба. На кого же?
До этой минуты Сен-Жюст продолжал стоять в той же позе, положив руки на плечи друга. При этих словах он отстраняется от Леба.
Сен-Жюст. На самого себя... Видишь ли, Филипп, самую трудную борьбу не всегда ведешь с врагами. Подчас труднее бороться с самим собой. Когда я вступаю в этот поединок, я бегу от людей, пока не решится исход битвы.
Леба. Бой состоялся?
Сен-Жюст. Состоялся.
Леба (робко). Со счастливым исходом?
Сен-Жюст. Для меня исход несчастный. Но Анриетте лучше забыть обо мне. Она бы очень страдала, если бы стала моей женой.
Леба. Она будет страдать гораздо больше, если не станет твоей женой.
Сен-Жюст. Нет, друг, если любимые существа готовы по неразумию погубить себя, наш долг быть разумными вдвойне ради них. Было бы безумием для молодой женщины связать свою судьбу с таким, как я, с обреченным.