Робкая магия
Шрифт:
Остановившись сразу за мостом, Фэлен взглянул на жену. Темная щетина на лице придавала ему свирепый вид.
— Вы действительно готовы проскакать еще сотню миль, если я попрошу вас об этом? — спросил он.
Они ехали всю ночь. У Родди ломило все тело, голова раскалывалась, ее мучили голод и жажда. Но она не хотела выглядеть слабой в глазах мужа.
— Да, готова, — не колеблясь, ответила Родди. Потянувшись к жене, Фэлен погладил ее по щеке. Их лошади смирно стояли бок о бок.
— Девочка моя, вы
— Правда? — Она устало улыбнулась. — Я беру с вас пример.
Фэлен грустно посмотрел на нее так, будто в этих словах был упрек, а не похвала. Спешившись, он протянул жене поводья своей лошади.
— Подождите меня здесь. Я посмотрю, нет ли поблизости места, где вы могли бы немного отдохнуть.
Через четверть часа Родди уже входила в придорожный трактир. Фэлен разрешил ей поспать пару часов.
— Но не больше, — предупредил он. — Возможно, нас ищут. Мы еще недостаточно далеко отъехали от Дублина, чтобы считать себя в полной безопасности.
Поднявшись в номер, Родди устало опустилась на кровать. Фэлен снял сапоги и присел рядом с ней. От него пахло конским потом и порохом. Взгляд Фэлена скользнул по телу Родди. Улыбнувшись, она погладила его по руке.
— Я слишком устала, — извиняющимся тоном сказала она и легла на мягкую перину.
С наслаждением вытянувшись на постели, Родди закрыла глаза и тут же почувствовала, что Фэлен склонился над ней. Поцеловав жену в висок, он зарылся лицом в ее распущенные волосы.
— Простите меня, любовь моя, что я заставил вас пройти через все эти испытания, — прошептал он.
Родди погладила его по спине.
— В этом нет вашей вины, — промолвила она. — Во всем виноваты Джеффри, Маллеин, Уиллис — те, для кого люди всего лишь пешки в политической игре. Они не боятся разжечь огонь, думая, что его будет легко потушить.
Приподнявшись, Фэлен оперся на локоть и с удивлением посмотрел на жену.
— Да вы стали настоящим философом! — Он нежно убрал прядку волос с ее щеки. — Мне жаль, что вы находитесь сейчас здесь, в Ирландии, а не в мирной Англии. Эрнест был прав, надо было отправить вас вместе с ним.
— Эрнест… — задумчиво повторила Родди и вдруг представила брата и Джеффри, скачущих по охваченной мятежом земле. — О Боже, надеюсь, у них все будет хорошо.
Фэлен погладил ее по голове.
— Не беспокойтесь за них, дорогая моя. Эрнест обладает здравомыслием, которого, к сожалению, лишен Джеффри.
— Благодаря вам у них теперь по крайней мере есть шанс покинуть Ирландию, — заметила Родди!
Фэлен внезапно отодвинулся от нее и сел на кровати.
— Не надо постоянно твердить об этом, — недовольным тоном сказал он.
Родди села.
— Хорошо, — сказала она, — я не буду больше говорить об этом, если вам это не нравится. Но… — Родди помолчала, подбирая слова, и, не найдя их, в отчаянии покачала головой. — Я не знаю, как загладить свою вину перед вами… Я обвиняла вас…
— Значит, вы не верите в то, что я мог в припадке ревности донести на Джеффа, а потом попытаться избавиться заодно и от Эрнеста?
— Нет, не верю.
— Вы хотели сказать, что теперь не верите. — Фэлен снял жилет и шейный платок. — Я освободил их на ваших глазах, и поэтому вы думаете, что это не я упрятал их за решетку.
Родди стало не по себе от его слов.
— Что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, — взревел он, — что ничего не помню! Я послал Эрнеста в эту проклятую лачугу, сказав, что там он найдет вас. А потом… у меня провал в памяти. — Фэлен прижался горячим лбом к оконному стеклу. — Я пришел в себя уже в Дерринейне, где прочитал ваше письмо, адресованное отцу…
Фэлену было трудно говорить об этом, и он не желал бередить душу тяжелыми воспоминаниями. Помолчав, он велел жене постараться уснуть, надел сапоги и вышел из комнаты. Через два часа Фэлен разбудил Родди, и они выехали из Килкенни.
Чем ближе они подъезжали к поместью Фэлена, тем в большей безопасности чувствовала себя Родди. В Кенмаре, расположенном у подножия гор Иверага, мятежников никто в глаза не видел. Однако по городу ходили слухи о невероятной жестокости правительственных войск, хотя физически в этой местности никто не пострадал. Как и в Ивераге, людей здесь в первую очередь лишали собственности, имущества, нажитого порой нелегким трудом.
Сидя за ужином в чистом уютном трактире Кенмара, Родди набралась храбрости и снова заговорила на тему, не дававшую ей покоя.
— Я думаю, нам надо провести собственное расследование, чтобы узнать правду, — сказала она, доедая печеное яблоко.
Фэлен оторвал глаза от тарелки с омаром.
— Какую правду?
— Меня интересует, кто предал Джеффри и Эрнеста. Фэлен окинул жену ледяным взглядом, и она пожалела о том, что выразила свою мысль слишком резко. Тем не менее Родди не хотела отступать.
— Я много думала об этом, — сказала она. — Должно быть, кто-то следил за Эрнестом от самого Дерринейна, где он искал судно, идущее в Англию.
— Перестаньте, Родди! — Фэлен встал из-за стола. Еда на его тарелке была почти не тронута. — Давайте забудем эту историю.
Родди откинулась на спинку стула.
— Я должна докопаться до истины, — упрямо заявила она. — Скажите, вы видели кого-нибудь после того, как поговорили с Эрнестом?
Фэлен поставил бокал на стол так резко, что он чуть не разбился. Взяв жену за подбородок, он запрокинул ее голову.
— Вы слышали, что я вам сказал?! Не испытывайте мое терпение!
Стараясь сохранять спокойствие, Родди взглянула в его потемневшие от гнева глаза.