Роковая ошибка
Шрифт:
Глава 1
Купив утренний стакан латте на вынос, я шла к дверям офиса, где работаю, размышляя над на редкость неудачным началом дня.
Ночное отключение электричества, как выяснилось позже, из-за какой-то там аварии на линии электропередач привело к тому, что мой телефон выключился, не успев зарядиться, и я осталась без будильника.
Каким-то чудом мне удалось открыть глаза, но вот только на полчаса позже положенного. Вылетев из постели, быстро натянув на себя первую вытащенную из шкафа одежду и впопыхах накрасившись, я побежала на маршрутку, которая отъехала прямо перед моим носом. Вынужденная
Сев в машину, я всё равно не могла ровно сидеть на месте, не отрывая глаз от бесконечно тянущихся колонн из машин и моего совсем неторопливого водителя. В очередной раз посмотрев на часы, я попросила по возможности ехать быстрее, так как очень опаздывала. Но ожидаемого результата это не дало. Заряженный на несколько делений за время моих скоропалительных сборов телефон, снова меня покинул. И в отсутствие часов время потянулось ещё медленнее.
Домчавшись, наконец, до здания компании, я всё же успела вовремя, и у меня даже осталось время выпить кофе, который обычно приобретаю в магазине за углом.
Я облегчённо выдохнула, понимая, что не опоздала, и не получу выговор от начальника. Впервые за утро можно было расслабиться, идти спокойным шагом и попивать свой кофе.
Конечно, с первого взгляда ну что здесь может показаться необычным? Стечение обстоятельств или попросту невезение. С кем не бывает? Зачастую так начинается утро большинства людей, особенно в зимнее время, когда, открыв глаза, ты видишь темноту и ощущаешь холод. И первый порыв – это выключить будильник, натянуть повыше одеяло и продолжить свой сладкий сон.
Правы на все сто процентов, но только есть одно НО. Я в число таких людей не вхожу. Я до жути ответственная и пунктуальная. Ни разу за свою жизнь не проспала и никуда никогда не опоздала. Поэтому такое утро меня повергло в шок. Однако на этом моя проверка на прочность не закончилась.
Я подошла к дверям офиса и схватилась за ручку. В этот момент я вдруг услышала, как меня сзади окликнула одна из сотрудниц, и я резко обернулась.
Мой стакан столкнулся с чем-то твёрдым и выскользнул из рук прямо на крыльцо, предварительно скинув крышку и разлившись. Я испуганно вскрикнула, когда увидела, что натворила. Передо мной стоял мой руководитель, на пиджаке которого было мокрое коричневое пятно от моего кофе.
Дмитрий Владимирович – человек спокойным и сдержанный. Он никогда не повышал ни на кого голос, но сейчас гневно выругался, отряхивая капли с пиджака.
Меня словно парализовало. Я хотела провалиться под землю от стыда. Да что же это за утро!!!
Подбежавшая сотрудница, которая явно стала свидетельницей всей картины, сразу же протянула пострадавшему салфетки.
– Дмитрий Владимирович, вот держите.
Он молча взял у неё салфетки, обошёл меня стороной и скрылся за дверями компании.
Я тяжело вздохнула и покачала головой. Подняв злополучный стакан и выкинув его в ближайшую мусорку, я пошла в офис.
– Не переживай, со всеми случается, – попыталась успокоить меня коллега – женщина под пятьдесят, весьма отзывчивая и добрая.
«Со
– Анастасия Игоревна, клиенты на заверение, – сообщила мне наш секретарь Ксения, молоденькая светловолосая девушка с модельными данными и очаровательной улыбкой. Никогда не понимала, что такая красотка забыла в таком месте.
Я выкинула прочь ненужные мысли и посмотрела через стекло. Пара средних лет заняла два стула, стоящих перед мной, и протянула в окошко пакет документов.
– Доброе утро. По какому вы вопросу?
– Здравствуйте, нам нужна копия свидетельства о рождении ребёнка, переведённая на английский язык, и согласие на вывоз ребёнка за границу.
Я забрала предоставленные ими документы и стала их просматривать.
– Согласие кого: отца или матери? С кем едет ребёнок? – деловым тоном уточнила я, поворачиваясь к компьютеру.
– Мы едем все вместе. Согласия нужно два: и от меня, и от мужа, – сообщила женщина.
– Хорошо. Потребуется некоторое время. Вы можете подождать в зале ожидания, – предложила я, указывая в направлении сзади стоящих диванов и кофеаппаратов.
Они тут же последовали моему совету, а я принялась за работу.
Непосредственная моя обязанность заключалась именно в переводе документов на английский язык. Я работала здесь уже четвёртый год, если не считать предшествующих нескольких лет практики, и с лёгкостью справлялась с такими делами.
Нотариальная контора у нас была большая. Мы лишь были одним из её шести филиалов по городу, но тем не менее вторым по занимаемой площади и количеству работников. Четыре нотариуса и шестнадцать специалистов, включая меня, плюс ещё обслуживающий персонал.
Как раз в ту пятницу наша компания устраивала праздничное мероприятие по случаю своего двадцатипятилетия. Я впервые собиралась пойти на корпоративную вечеринку, поскольку на новогодней встрече не смогла присутствовать, а остальные праздники отмечались отдельно по филиалам, а не целиком компанией.
По этой причине рабочий день был сокращённым, чтобы сотрудники успели подготовиться к празднику.
– Настя, ты уже определилась с нарядом на вечер? – тихо спросила Валентина Васильевна, наклонившись к моему столу.
– Ещё мучаюсь между двумя платьями, – поморщилась я, глядя на пожилую женщину с доброй улыбкой.
В мои тридцать лет я была самым молодым сотрудником в конторе, если не брать в расчёт практикантов и секретарей. В основном работали женщины старше сорока лет. Я поддерживала хорошие отношения со всеми, но с Валентиной Васильевной мы сдружились. Ей было шестьдесят два года, и она работала в компании с момента её открытия. Валентина Васильевна была очень чутким, сердечным, добрым человеком. Она всегда помогала, если у меня возникали трудности по какому-либо рабочему вопросу. Её сын с женой переехал жить за границу. Валентине Васильевне было одиноко, поэтому, как мне порой казалось, она заботилась обо мне, как о своей дочери, о которой всегда мечтала.