Роман на Рождество
Шрифт:
– Поппи, дорогая, ты прелестно выглядишь! – приветствовала она вошедшую подругу.
– Боюсь, я – наихудшая из ваших гостей, Джемма, – заметила та.
Точнее было бы сказать – самая необычная. Большую часть времени Поппи проводила у себя в комнате, по словам горничных, за чтением книг. И еще, вне всякого сомнения, молодая герцогиня много плакала.
– Нет ничего лучше гостя, который почти не показывается хозяевам на глаза, – пошутила Джемма, чтобы приободрить подругу.
– Не думала, что есть книги, посвященные шахматам, –
– Есть, и их немало.
– Надеюсь, ты извинишь мое невежество… Я знаю, что ты отличная шахматистка и сейчас играешь одновременно против герцога Вильерса и своего супруга.
Джемма бросила на Поппи взгляд из-под ресниц – возможно, подруге известны и самые предосудительные детали ее пари, так что скрывать их нет смысла.
– Да, играю, – кивнула хозяйка. – Мы делаем по одному ходу в день. Если в каком-либо из матчей дело дойдет до третьей партии, то она будет сыграна вслепую и в постели.
На несколько мгновений в комнате воцарилось молчание.
– Но зачем? – наконец спросила Поппи. Она отнюдь не выглядела потрясенной, только удивленной. – Зачем же играть в постели? Фигуры могут упасть, и ты не будешь знать, где они стояли…
– Не исключено.
– Мне кажется, такие условия предложил твой супруг.
– Нет, герцог Вильерс.
– Как ты думаешь, ты выиграешь?
– Оба матча? По правде говоря, я уже начала бояться, что это как раз тот случай, про который говорят: гордыня до добра не доведет – первый проигрыш Бомону меня довольно сильно расстроил. Но сейчас игра отложена до выздоровления Вильерса.
– Почему бы тебе не проиграть и вторую партию? Тогда ты избежишь третьей и всего, что с ней связано.
Джемма растерянно моргнула.
– То есть ты предлагаешь мне проиграть нарочно? – изумилась она.
– Почему бы и нет?
Это было невероятно! Но за предложением Поппи крылось нечто большее, чем простое желание помочь подруге.
– Ты хочешь сказать, что на моем месте проиграла бы партию только для того, чтобы не оказаться с мужчиной в постели? – уточнила Джемма.
– Согласись, что играть в шахматы в постели довольно неудобно, – зарделась Поппи.
Джемма откинулась на спинку стула и внимательно посмотрела на Поппи. Сидевшая совершенно прямо, будто аршин проглотила, герцогиня Флетчер и впрямь была восхитительно хороша, но вид у нее был такой, словно она вот-вот расплачется.
– Похоже, у вас с мужем не все ладно в спальне, – сделала свое заключение герцогиня Бомон.
– Я очень старалась угодить Флетчу, делала все, чего бы он ни просил, но он был несчастлив со мной, – призналась Поппи. – А я старалась изо всех сил! Если бы мама знала, что мы с ним вытворяли… Но он все равно был недоволен.
Джемма представила себе Поппи с Флетчером в эти моменты в спальне, и ей стало нехорошо – за восемь лет в жизни в Париже она многое узнала о человеческих пороках. Бедняжка Поппи с ее хорошеньким детским личиком, обрамленным золотистыми кудряшками, казалась такой юной, невинной…
– Может быть, это к лучшему, что герцог направился к более тучным пастбищам? – спросила Джемма.
Ответом ей было напряженное молчание, в котором ощущалось несогласие. Но если Флетчер действительно обошелся с женой неподобающим образом, то она должна была бы желать разрыва с ним…
– Расскажи, чего же просил твой муж?
– Ничего… – горестно протянула Поппи. – Боюсь, я и вправду ханжа, как он однажды сказал. После этого-то я и стала делать то, что он просил.
– Что же?
– Снимать ночную рубашку.
– И… – ободряюще кивнула Джемма.
– Снимать ее перед тем, как лечь.
– А дальше?
– Я снимала рубашку и ложилась в постель. Поверьте, я всегда лежала тихо и не мешала ему, что бы он ни вытворял.
– И что же он вытворял? – воскликнула не отличавшаяся терпением Джемма.
– Он… ощупывал меня и делал то, ради чего приходил в мою спальню. Я ему никогда не мешала. Он знал, что может делать это столько раз, сколько ему угодно.
– О Господи! – не удержалась от восклицания герцогиня Бомон.
Поппи разрыдалась.
– Со мной что-то не так, да? – лепетала она сквозь слезы. – Я давно догадывалась… У других женщин все как-то проще, если не считать моей мамы. Я, должно быть, пошла в нее… Луиза, например, флиртовала с Флетчем, но это не значит, что она в него влюблена…
Джемма промолчала, и Поппи переспросила:
– Луиза ведь не влюблена в него, да?
– Ни на йоту! – успокоила ее подруга.
– Вот ты, Джемма, разве тебя не пугает перспектива играть третью партию в постели с мужчиной?
– Нет.
– И если он вдруг отодвинет доску в сторону, тебя и это не смутит?
– О котором из моих соперников идет речь – о муже или о Вильерсе? – спросила Джемма.
– О том и о другом, – ответила Поппи, подавляя слезы.
– Полагаю, я смогу обыграть мужа, – продолжала герцогиня Бомон. – А Вильерс… – Она замолчала, сообразив, что Поппи вела речь не о том, сможет ли она победить, а о том, что будет, если она проиграет. – Когда-нибудь мне все равно придется спать с мужем, потому что я вернулась сюда из Парижа с намерением зачать наследника. А для зачатия нужны двое. Надеюсь, тебе это известно, Поппи?
– Разумеется! – с плачем отозвалась молодая герцогиня. Ее детское личико казалось гневным и горестным одновременно. – Я даже заявила Флетчу: как же мы заведем детей, если ты не приходишь ко мне в спальню? Ты должен выполнять свой супружеский долг! Мама рассказывала, что папа регулярно посещал ее до тех пор, пока она не забеременела. Но Флетч… Его интересуют только…
Рыдания снова заглушили ее слова.
– Удовольствия? – подсказала Джемма.
– Да, если ты это так называешь.
– А как назовешь ты?