Ромео и Джульетта
Шрифт:
Парис
Достоинствами вы равны друг другу;И жаль, что ваш раздор так долго длится.Но что вы мне ответите, синьор?Капулетти
Я повторю, что говорил и раньше:Мое дитя еще не знает жизни;Ей нет еще четырнадцати лет;Пускай умрут еще два пышных лета –Тогда женою сможет стать Джульетта.Парис
ЯКапулетти
Созрев так рано, раньше увядают.Земля мои надежды поглотила,И дочь – одна наследница моя.Но попытайтесь, граф мой благородный, –Пусть вам любовь отдаст она свободно;В ее согласии мое – лишь часть;Я ей решенье отдаю во власть.Сегодня праздник в доме у меня:Друзья мои сойдутся и родня;Кого люблю, тот зван на торжество:Вы к их числу прибавьте одного.Земные звезды озарят мой дом,Заставив ночь казаться ярким днем.Ту радость, что апрель несет нам милый,Явившись следом за зимою хилой,Вам приготовит мой смиренный кровСредь девушек, среди живых цветов.Смотрите, слушайте и наблюдайте,И лучшей предпочтение отдайте.Одной из многих будет и она,Хоть, может быть, ценой им неравна.Войдем со мною, граф. – А ты, любезный,Верону всю обегай, всех найди,Кто здесь записан(дает слуге бумагу)
и проси потомМне сделать честь – пожаловать в мой дом.Капулетти и Парис уходят.
Слуга
«Всех найди, кто здесь записан!» А может, здесь записано: знай сапожник свой аршин, а портной свою колодку, рыбак – свою кисть, а маляр – свой невод. Меня посылают найти всех тех, чьи имена здесь написаны. А как же я разберу, какие имена здесь написаны? Надо разыскать какого-нибудь ученого человека.
Входят Бенволио и Ромео.
А, вот это кстати!
Бенволио
Коль чувствуешь ты головокруженье,Кружись в другую сторону – поможет!Один огонь другого выжжет жженье,Любую боль прогнать другая может.Пусть новую заразу встретит взгляд –Вмиг пропадет болезни старой яд.Ромео
Да, это вылечит твой подорожник.Бенволио
Что – это?Ромео
Поврежденную коленку.Бенволио
Ромео, право, ты сошел с ума!Ромео
Нет, но несчастней я, чем сумасшедший:В темницу заперт, голодом измучен,Избит, истерзан… – Добрый день, приятель.Слуга
Синьор, умеете ли вы читать?
Ромео
О да, – мою судьбу в моих несчастьях.Слуга
Этому вы, может, и не по книгам научились; но будьте добры, скажите, умеете ли вы читать по писаному?
Ромео
Да, если знаю буквы и язык.Слуга
Шутить угодно? Бог с вами!
(Хочет уйти.)
Ромео
Стой, стой, я умею читать.
(Читает.)
«Синьор Мартино с супругой и дочерью. Граф Ансельмо и его прекрасная сестрица. Вдовствующая синьора Витрувио. Синьор Плаченцио с его прелестными племянницами. Меркуцио и его брат Валентин. Мой дядя Капулетти с супругой и дочерьми. Моя прекрасная племянница Розалина. Ливия. Синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальт. Люцио и резвушка Елена».
(Отдает список.)
На славу общество! Куда же их приглашают?
Слуга
Туда.
Ромео
Куда?
Слуга
На ужин, к нам в дом.
Ромео
В чей дом?
Слуга
Хозяина моего.
Ромео
Да, мне следовало спросить об этом раньше.
Слуга
А я и без спросу вам скажу: мой хозяин – известный богач, синьор Капулетти, и если только вы не из дома Монтекки, так милости просим к нам – опрокинуть стаканчик винца. Будьте здоровы.
(Уходит.)
Бенволио
На празднике обычном КапулеттиСреди веронских признанных красавицЗа ужином и Розалина будет –Красавица, любимая тобою.Ступай туда, пусть беспристрастный взглядСравнит ее кой с кем из жен Вероны –И станет лебедь твой черней вороны.Ромео
Коль святотатством погрешу таким,Пусть слезы жгут мои глаза, как пламя;Смерть от огня пусть карой будет имЗа то, что сделались еретиками.Прекраснее ее под солнцем нетИ не было с тех пор, как создан свет.Бенволио
Брось! Ты другой не видел красоты,И сравнивать не мог, конечно, ты.Глаза твои, хрустальные весы,Пусть взвесят прелесть и другой красы.На празднике – красавиц целый рядЯ укажу, что блеск твоей затмят.Ромео
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться,Но чтоб красой любимой наслаждаться.(Уходит.)