Ромовый пунш
Шрифт:
— Я была крайне разочарована, — продолжала Рене. — Я думала, что ты обставишь все как-нибудь пооригинальнее, и уж в любом случае не подошлешь мне с подобной миссией чужого человека, который просто банально поставил меня в известность. После целых двадцати семи лет, что мы с тобой были вместе... И ты считаешь, что это порядочно с твоей стороны?
— Почему бы тебе не отойти в сторону и не освободить проход? — предложил Макс. Покупатели мельком поглядывали на Рене, а проходя мимо него, не упускали возможности взглянуть и в его сторону. — Вот сюда, давай помогу.
Она вошла в свою галлерею. На Рене было свободного покроя платье, чем-то отдаленно напоминающее наряд бедуинов — широкие фалды и глубокие складки белой и золотисто-коричневой ткани, через которые проходили полосы
— Я была абсолютно уверена, что Ральф Лорен обязательно купит этот холст, особенно после того, как я притащила вот это к нему на дом. Я ещё сказала: "Повесьте у себя подлинник, излучающий жизнь и энергию вместо эти дурацких английских репродукций.
— Да и что они вообще знают о настоящем искусстве, — сказал Макс, в какой-то мере даже начиная проникаться сочуствием к ней. Теперь она глядела на него, и по выражению её лица можно было без труда догадаться, что она крайне расстроена.
— Знаешь, Макс, тебе следовало бы прийти ко мне раньше и самому сказать о том, что ты задумал сделать.
— Так я же приходил. Но у тебя не было времени для меня. Ты была очень занята своим сыром и крейкерами.
— На том приеме я продала три работы Дэвида. И ещё один холст купилп вчера.
— Значит, дела у тебя идут в гору.
— Двадцать семь лет, — повторила Рене, — как будто их и не было никогда.
Ее слова заставили Макса задуматься. Нет, они были, они должны были быть. Но вслух он не сказал ничего. А зачем? Нужно просто поставить её перед фактом и уйти. Было уже десять минут пятого.
Рене отсутствующим взглядом смотрела на картину перед ней — тростниковая плантация.
— Мы с тобой были совершенно разными, — сказала она. — И с каждым днем мы все дальше и дальше удалялись друг от друга. Я жила свои искусством. Ты же... Наверное для тебя главным была твоя работа. — Теперь она глядела на него. — Но ведь были и такие дня, когда мы были счастливы вместе. Ведь они были, правда, Макс?
Откуда это? Строчка из песни?
Когда мы были счастливы друг с другом...
Он постарался припомнить хотя бы один такой день. Может быть это был период на заре их супружеской жизни, когда он не мог налюбоваться на нее, и считал, что она тоже должна быть от него в восторге. Это было задолго до того, как он оставил все свои ухищрения и перестал придумывать темы для разговов с ней. А может быть никаких счастливых дней не было и в помине, во всяком случае таких, которые могли бы запомниться надолго, на все двадцать семь лет, за вычетом тех периодов, когда они жили отдельно. Потому что именно эти периоды и можно было назвать относительно удачными для него. Это были те времена, когда Сверчок пела для него песни кантри. Та его Сверчок при лунном свете... Может показаться странным, но ему нравилось заводить знакомство с офицантками. Джеки была совсем не такая. Интеллигентна, спокойна, нетороплива, но в то же время по-своему непредсказуема — взять хотя бы то, как она соблазняла его, когда они вдвоем стояли на балконе, как бросила вниз через перила свой бокал, раскрывая для него свои объятья. Ее общество ему никогда не наскучит...
— Да уж, были времена, — сказал он Рене, и увидел, как у неё задрожал подбородок.
Она была неплохой актрисой и могла проделывать это при каждом удобном случае, и этот её трюк безотказно срабатывал почти всегда; и тогда он проникался безотчетной жалостью к ней, чувствуя себя виноватым во всех её бедах.
Она снова перевела взгляд на картину с зарослями тростника и сказала:
— Что толку в разговорах, когда ты уже все решил. — Рене тягостно вздохнула. — Если это то, чего тебе так хочеться...
— А тебе не кажется, что это вполне закономерно?
— Может быть. — Она подняла
— Рене, а я на дармовщину и не рассчитывал.
Фрида, продавщица из отдела женского платья с выправкой манекенщицы, стояла в примерочной рядом с Джеки — держа одну руку на бедре, локоть отведен в сторону, пальцы направлены в сторону позвоночника.
— Вот этот костюм от Исани вам очень подойдет, — говорила она.
Джеки взглянула в зеркало через плечо.
— Вообще-то я привыкла носить юбки поуже.
— Для вашей фигуры одинаково идеально подойдет прямой покрой, а также вещи свободного силуэта, — сказала Фрида. — Вы собираетесь за границу?
— Думаю начать с Парижа, чтобы потом проехать на машине через всю сказочную страну вин.
— Да? И вы едете одна?
— Возможно, — ответила Джеки. — Я ещё не знаю.
— Это прекрасно комбинируется с отдельными вещами. Например, вот с той шелковой кофточкой, которую я вам показывала раньше. Замечательно подходит.
— Фрида взяла несколько платьев, висевших на спинке стула. — Если вы предпочитаете узкие юбки, то почему бы вам не примерить вот эту, с ассиметричным разрезом спереди?
Джеки посмотрела на часы.
— Так. В первую очередь мне нужен костюм. Вообще-то думаю, его-то я и одену — уж очень надоела эта форма.
— Черный шелк будет вам очень к лицу, — сказала Фрида и вышла.
Луис и Мелани заняли позицию у витрины, где были выставлены модели от «Донна Каран Нью-Йорк». Луис не сводил глаз с дверного проема с табличкой «ПРИМЕРОЧНАЯ» над ним, что находился в дальнем конце зала, где были выставлены авторские коллекции одежды. Когда во время последней встречи оговаривались детали, Джеки велела ждать именно здесь, и не входить к ней раньше двадцати пяти минут четвертого. До решающего момента оставалось все меньше и меньше времени. Луис ни секунды не сомневался, что от витрины с коллекцией Даны Бухман, открывается гораздо лучший вид на вход в примерочную. И после того, как Мелани войдет туда, он хотел знать наверняка, что сможет увидеть, как она выйдет обратно. Мимо то и дело проходили женщины-покупательницы, и он чувствовал на себе их взгляды. Чем это он здесь занимается? Мелани была занята. Она брала в руки одну за другой какие-то блузки, и оглядев вещь со всех сторон, не складывая, бросила обратно на полку. Теперь её огромную задницу плотно обтягивала узкая юбчонка, которую дополнял пиджачок из хлопчато-бумажной ткани, но выглядела она довольно неплохо. Луиса удивало то, что она проявила интерес к одежде, потому что, насколько он имел возможность убедиться, гардероб её не отличался особым разнообразием, и чаще всего на ней можно было увидеть тесные шорты, обрезанные из старых джинсов. В руке у Луиса был фирменный пластиковый пакет «Мейсиз», который им предстояло заменить на тот пакет, что сейчас был у Джеки. Он не решался заранее отдавать его Мелани, так как серьезно опасался, что в таком случае она обязательно постарается тайком запихнуть туда что-нибудь из вещей. А разбирательства и выяснение отношений с местной службой безопасности совершенно не входили в их планы. На Луисе была его новая светло-голубая куртка. Ему очень хотелось, чтобы все это поскорее закончилось. Тем более, что Мелани действовала ему на нервы.
— Пошли, — сказал он, направляясь вдоль прохода к витрине Даны Бухман. Оглянувшись, он жестом приказал ей следовать за ним, и тут же натолкнулся на какую-то женщину, зачем-то остановившуюся посреди дороги. — Извините, мэм, — пробормотал Луис, и тут же вздрогнул, увидев её устремленные куда-то вдаль безжизненные глаза. Черт возьми, это всего-навсего манекен.
— Ты уже сам с собой начал разговаривать? — язвительно поинтересовалась подошедшая Мелани.
Прежде ему казалось, что именно с этого места должен был открываться хороший обзор пространства перед примерочной, но теперь он сам убедился, что между ними и входом в примерочную оказалась ещё одна витрина, где были расставлены манекены в самых различных позах. Они были чрезвычайно похожи на живых людей.