Рональд I
Шрифт:
Второй заход — вторая башня, которую уже пытались стремительно покинуть смекнувшие что к чему обитатели, обрушилась неудачно, упав прямо на одну из штурмовых лестниц, погребая десятки воинов Дейнерис. Досадно, но не нарушает план.
Третий стремительный огненный заход прошел вдоль крепостной стены, "смывая" с неё защитников. Дейнерис не дура, она выбрала дальнюю часть стены, чтобы не задеть своих. Если её воины будут думать, что ей всё равно на их жизни, это понизит их эффективность — Корлис предупреждал об этом неоднократно.
Четвертого
Великий рабовладельческий град Миэрин… Высокие и мощные стены, славные гискарские воинские традиции — пшик. Дейнерис показалось, что даже не будь дракона, у лхазарян всё бы получилось.
— Помни: настоящие стены города — это его защитники. — поучительным тоном произнес Корлис. — Как мы только что выяснили на практике, настоящие стены этого города — дерьмо. Сдались всего-лишь на четвертом заходе! Древние гискарцы обычно сдавали город только когда он на девяносто процентов состоял из пепла, или у нашего ополчения что-то получалось внутри города, но это редко. Да… не те наследнички у Древнего Гиса, ох не те…
Глава шестая. Старая Валирия
"Вольная" вышла на рейд разрушенного порта полузатопленных руин города Галос.
— Что видно? — поинтересовался Родрик Форрестер у Шона Флинта, капитана "Вольной", напряженно вглядывающегося в порт через мощную мирийскую подзорную трубу.
— Пока ничего определенного… — капитан Флинт опустил трубу. — Вижу, что причалили лодки, давненько, судя по состоянию, но не триста лет тому назад.
— Это могут быть наши клиенты? — вклинился в разговор Эшер Форрестер.
— Не исключено. — равнодушным тоном ответил капитан. Выглядел он лет на пятьдесят, рыжеволосый с изрядной сединой, чрезмерно бородатый и вечно хмурый. Флинты из Кремневого Пальца обычно имеют мало веских поводов для хорошего настроения, поэтому Родрик не видел в вечной капитанской хмурости ничего необычного. — Но желающих добыть валирийского добра всегда с избытком, так что может…
— Капитан, костюмы подготовлены. — доложил старпом Денис Флинт.
— Снаряжай экипаж. — приказал капитан. — Не нравится мне эта дымка…
Желтоватый дым полностью окутывал руины и небольшую часть берега. Руины от этого выглядели ещё более жуткими.
— Согласно информации от научного отдела, у воды концентрация газа будет ниже, так как этот самый газ смешивается с водой, образуя слабенькую серную кислоту. Для защитных костюмов безопасно, поэтому в воду заходить можно. — доложил старпом. — Но не нужно.
— Абордажная команда готова? — уточнил капитан.
— Так точно, капитан. — кивнул старпом.
— Собери мне взвод самых сообразительных и построй на палубе, дам инструкции. — приказал капитан Флинт.
— Я
— Запрещать не имею права. — пожал плечами капитан Флинт.
Команда, облачённая в замкнутые костюмы химической защиты, снабженные тяжелыми баллонами с кислородом, выстроилась на палубе.
— Слушайте меня, головорезы! — капитан обвёл взвод своим классическим хмурым взглядом. — Никто не знает, что ждёт вас на берегу, поэтому держать уши на макушке, стрелять во всё, что движется, непонятную ерунду не трогать! Тем более не пихать её себе в задницу!
Абордажники приглушенно засмеялись. А вот выражение лица капитана было предельно серьезным.
— Ваша цель — поиск выживших с кораблей "Дэймон", "Визерион" и "Висенья". — продолжил инструктаж капитан. — Всех не надо, достаточно пары-тройки человек. Если они выглядят как-то неправильно, слишком хорошо для отравленного острова, или слишком плохо, в общем, слишком подозрительно и опасно — не подпускать, расстреливать на расстоянии! Мне лучше пусть мы никого не найдём, чем запустим на корабль какую-нибудь заразу! И эти "изоляционные боксы"… Я им не доверяю. Всё. Приступайте.
Эшер запрыгнул в десантный бот. Дышать в резиновом костюме было непривычно и немного тяжеловато. Стекла слегка запотели, но видимость снизилась не слишком сильно.
— Предельно внимательно, ребята. — напутствовал их старпом Флинт. — И проверьте, вашу мать, руны!
Эшер ощупал нагрудную пластину брони. Руна антимагии была на месте. Бот опустился на воду, загудел двигатель. Берег приблизился очень быстро.
— Берик, Артос — охранение правого фланга! Гаред, Волосатый — охранение левого фланга! Остальные — выгружаем снаряжение! — раздал команды командир абордажного взвода, лейтенант Десмонд Риверс. — Живо!
Эшер спрыгнул на берег, едва устояв на ногах. Песок был рыхлым, поэтому ноги провалились на тройку дюймов вниз.
Приняв в руки коробку с боеприпасами, Эшер дошел до расстеленного брезента, куда было назначено всё складывать.
Два абордажника притащили скорострельный пневматический стреломёт на ближайшую возвышенность и начали ровнять грунт пехотными лопатками.
— Норматив! — громко воскликнул один из них, смахивая грязь с лопатки.
— А ну заткнись, спортсмен! — прикрикнул на него лейтенант Риверс. — Заряжайте пушку и контролируйте местность!
Приказание было принято к исполнению со всем старанием и скоростью. Лента с длинными иглами была заряжена в стреломёт, к которому уже успели прикрутить баллон со сжатым воздухом. Как помнил Эшер, стреляет эта штука со скоростью двадцать стрел в минуту, длина непрерывной очереди с одного баллона — сто стрел. Любому недоброжелателю очень не поздоровится, сунься он под прицел.
— Сигнализируй успешную высадку. — дал приглушенный голос лейтенанта команду сигнальщику. — Форрестер, собери ещё восьмерых свободных и за мной, надо проверить лодки.