Роза пустыни
Шрифт:
— Какая красота! — воскликнула Элизабет, когда они приблизились к массе желтых роз, которые водопадом ниспадали с невысокой каменной стены. Казалось, что, куда бы она ни устремила свой взгляд, ей встречалось новое чудо. — Желтую банкшийскую розу я узнала, а вот эта мне незнакома!
— Это штамбовая роза, «Американская колонна», — объяснила хозяйка. — Как видите, у нее широко раскрытые ярко-розовые цветы.
Они пошли по саду, обмениваясь впечатлениями и обсуждая каждый новый сорт, который им попадался.
Тут были
Тут были арки, покрытые розовыми, красными, оранжевыми, кремовыми и белыми цветами. Аромат растекался в свежем утреннем воздухе и впитывался в ткань платья Элизабет, так что вскоре она тоже начала благоухать, подобно розе.
Пока леди Шарлотта и леди Элизабет бродили по саду, за ними наблюдал мужчина с яркими глазами цвета неба на рассвете.
Он вглядывался в фигуру женщины, согбенной годами, приближавшейся к концу жизни, А потом — в фигуру девушки, гибкой, только начинавшей жить. И он знал, что это — тоже часть парадокса Египта.
Черный Джек шагнул в сад, наклонился и вдохнул аромат красной розы, оказавшейся ближе всего.
Наступит день, пообещал себе лорд, когда он будет ласкать свою прекрасную Элизабет на ложе из розовых лепестков.
Глава 6
— С меня на сегодня больше чем достаточно этих роз! — объявила Амелия Уинтерз.
— Да, дорогая.
— И я никак не могу ехать верхом на этих проклятых грязных тварях, — добавила она с кислой миной, сильно испортившей ее обычно миловидное личико.
Полковник вздохнул. Его жена разозлилась, что случалось довольно редко.
По крайней мере на людях.
В уединении их каюты на борту «Звезды Египта» ему часто приходилось выслушивать ее претензии. Но теперь за Амелию ему было как-то неловко.
— Ты меня слышал, Хилберт?
— Да, дорогая.
Понизив голос, она ядовито прошипела:
— Я просто не сяду верхом на ишака!
— Да, дорогая. — Он сдержал улыбку, чтобы не разозлить ее еще больше, и добавил: — Насколько я знаю, воспитанные люди предпочитают пользоваться словом «осел».
— Мне нет дела до того, что предпочитают воспитанные люди! — огрызнулась она, хотя, конечно же, ей было до этого дело. — От этих чертовых тварей воняет.
— Я что-то не чувствую, — проворчал он.
Полковник был убежден, что вони от ослов гораздо меньше, чем от верблюдов.
— Я извинюсь перед всеми, — объявила ему она. — Пусть они едут дальше без нас.
Полковник нахмурил лоб и начал похлопывать тростью с серебряным набалдашником по голенищу сапога. Он всегда так делал, когда нервничал.
— Тебе не кажется, что было бы неразумно позволять леди Элизабет ехать одной?
— Но она же не будет одна, Хилберт! Ее будут сопровождать
— Если ты уверена, что все будет в порядке, дорогая…
— Уверена, — решительно заявила она.
— Ну, тогда как желаешь.
Когда остальные путешественники присоединились к ним во дворе дома леди Шарлотты, Амелия достала из ридикюля надушенный платочек и прижала его к губам, потом слегка обтерла лицо.
— Сегодня утро особенно жаркое, не правда ли, леди Элизабет?
Полковник усомнился, чтобы Элизабет с ней согласилась. Элизабет Гест казалась свежей, словно тенистый лог в Шотландии.
— Должна признаться, что мне оно показалось довольно приятным, миссис Уинтерз. — Тем не менее девушка выказала должную озабоченность самочувствием своей дуэньи. — Вы немного бледны. Вам нехорошо?
Амелия чуть покачнулась.
— В Египте такое яркое солнце! Иногда мне становится дурно.
— Вы хотели бы вернуться на корабль? — спросила леди Элизабет. Полковник Уинтерз заметил, что она изо всех сил старается скрыть разочарование.
Не успела Амелия ответить, как леди Шарлотта вмешалась в разговор.
— Глупости! — объявила она. — Если миссис Уинтерз плохо себя чувствует, ей гораздо лучше остаться здесь, у меня. Вы можете отправиться смотреть пирамиды без нее. — Она обратилась к Амелии: — Я ожидаю на ленч довольно занимательное общество. Приедут одни джентльмены: венгерский граф, какой-то малопоместный принц и пара послов. Откровенно говоря, было бы очень кстати, если бы за столом оказалась веселая, интересная и красивая молодая женщина. Возможно, немного полежав, вы почувствуете себя лучше и порадуете нас своим присутствием. — Тут она повернулась к полковнику: — И конечно же, вы, полковник Уинтерз.
— Буду счастлив, леди Шарлотта, — сказал он, склоняя свою благообразную голову. Потом, кашлянув, он добавил, бросив быстрый взгляд на Амелию: — Конечно, если ты согласна на это, дорогая.
Обмахиваясь платочком, жена слабо проговорила:
— Если я сейчас прилягу в прохладной затемненной комнате, то, возможно, смогу присоединиться к вам за ленчем.
— Значит, все решено, — объявила леди Шарлотта. Энергичным взмахом руки она направила Элизабет и остальных к ожидавшим их осликам. — Желаю прекрасно провести время. Когда вы вернетесь ближе к вечеру, мы будем вас ждать здесь.
— Дамы…
С этими словами полковник предложил руку крошечной хозяйке дома, а потом другую — бледной красавице, стоявшей рядом с ним. Он повел обеих женщин к дому посередине оазиса, предоставив остальным знакомиться с достопримечательностями дальше.
«Чертовски способная актриса эта Амелия, — думал полковник. — Но как она красива!»
Конечно, временами в ней чувствовался определенный недостаток воспитания. Но не стоило удивляться. Ведь Амелия поднялась с самого дна лондонского общества.