Роза пустыни
Шрифт:
Она продолжала ловко заплетать длинные каштановые пряди в толстую косу.
— Как ты думаешь, лорд Джонатан тоже предпочитает более зрелых женщин? — спросила Элизабет с напускным равнодушием.
— Вы имеете в виду — таких зрелых женщин, как миссис Уинтерз?
У Элизабет все внутри оборвалось.
— Да.
В тоне француженки не было и тени иронии, когда она ответила своей юной госпоже:
— Хотя вы и недостаточно зрелая, моя дорогая, но для всех очевидно, что лорд Джонатан предпочитает
Элизабет только недоуменно нахмурилась, молча дожидаясь, когда Колетт продолжит.
— Миссис Уинтерз прекрасно одевается и прекрасно говорит, но в ней есть нечто такое, что…
— Да?
— …что меня тревожит.
Элизабет взяла с туалетного столика маленькую лиловую книжечку, вырвала листок напудренной папиросной бумаги и быстро припудрила лицо.
— Потому, что она — замужняя леди?
Колетт Дюве театрально взмахнула руками:
— Потому, что она вовсе не леди!
— Не леди?
— Не леди.
— Как ты можешь это определить?
— Интуиция.
Колетт явно не хотелось отвечать подробнее.
Элизабет последний раз мельком посмотрела на свое отражение в зеркале и встала.
— Но ты, конечно же, ошибаешься.
— Вполне возможно. — Колетт ловко поменяла тему разговора. — Зеленое платье — превосходный выбор. Оно вам очень идет.
— Спасибо, Колетт.
— Мы готовы завтракать, миледи?
Элизабет дружелюбно улыбнулась и воскликнула:
— Еще как готовы!
И хотя благовоспитанным девицам не положено признаваться в том, что они голодны, Элизабет, забыв об этом, объявила:
— Я просто умираю с голоду!
— Одни только груды мусора, — ворчал полковник Уинтерз, когда после завтрака все оказались наконец в Музее древностей Египта. — Напоминает мне чердак в особняке моей бабушки.
— Право, дорогой, давай не будем об этом, — попросила его миссис Уинтерз, быстро входя в грязное помещение и оглядываясь. Тут было множество изъеденной жучками мебели, груды глиняных черепков, связки древних копий, деревянные разваливающиеся ящики, безголовые статуи и распадающиеся мумии.
— Увы, я ожидала совсем не этого, — невольно произнесла миссис Уинтерз.
— И я тоже, — призналась Элизабет, испытывая ужасное разочарование.
Джонатан Уик вошел в открытую дверь, наклоняя голову, чтобы не стукнуться о притолоку, и объявил, ни к кому в отдельности не обращаясь:
— Видимо, мы где-то повернули не туда. Это хранилище.
Элизабет мгновенно ободрилась:
— Ну конечно! Тогда все понятно.
— Одни только груды мусора, — повторил Хилберт Матиас Уинтерз, пока все возвращались к тому месту, где они оставили свой экипаж.
В этот момент рядом с их экипажем остановился
— Дорогая миссис Уинтерз! Полковник Уинтерз! Мы снова встретились — да так скоро и неожиданно!
— Граф Полонски, как приятно вас видеть! — Амелия Уинтерз вдруг стала очаровательно кокетливой.
Джентльмен склонился к ее ручке. Казалось, женщину немного смутила эта демонстрация «неанглийской» любезности, так что прошло несколько мгновений, прежде чем она вспомнила о правилах поведения.
— Извините. Могу я представить нашу подопечную, леди Элизабет Гест, и еще одного участника нашей экспедиции, лорда Джонатана Уика?
— Андре Полонски к вашим услугам, миледи, — пробормотал он, отвешивая Элизабет быстрый поклон.
— Граф Андре Полонски, — уточнила миссис Уинтерз.
Джентльмен пожал плечами, и на его красивом лице появилась скромная улыбка.
— Это не имеет значения. Все, у кого в моей стране были титулы и поместья, стали изгнанниками — или во время революции, или сразу после нее. — С этими словами он повернулся и пожал руку Джеку так, словно они были неплохо знакомы. — Уик.
Джек кивнул и без всякого выражения откликнулся:
— Полонски.
— Вы что, знакомы? — поинтересовался полковник Уинтерз.
— Мы несколько раз встречались в обществе, — ответил граф. — Жалею, что прежде не имел удовольствия видеть вас, полковник. А я-то считал, что знаком со всеми эмигрантами, которые обосновались здесь!
— Г-хм, да! — недовольно пробурчал полковник, постукивая своей внушительной тростью по голенищу сапога.
Амелия Уинтерз поспешила вступить в разговор:
— Мы жили в Судане, пока мой муж не ушел со службы в армии ее величества.
— Чертовски грязное дело, этот Судан, — мрачно произнес отставной полковник.
Его хорошенькая жена никак не отреагировала на это и продолжила:
— Кроме того, мы только что приехали в эти места из Англии. Мы сопровождаем леди Элизабет как опекуны по просьбе ее отца, лорда Стенхоупа.
В глазах Андре Полонски зажегся новый интерес:
— Ну конечно же! Ваш отец — знаменитый археолог!
Амелия Уинтерз сообщила Элизабет:
— Мы познакомились с графом Полонски вчера за ленчем. Он тоже был гостем леди Шарлотты.
— Леди Шарлотта — такая необычная женщина! — воскликнула Элизабет. — Я несколько раз читала ее книгу «Письма из Египта»!
— Я тоже читал эту книгу. — Элегантный джентльмен с интересом разглядывал Элизабет. — Вы впервые в Египте, леди Элизабет?
— Впервые, сэр.
— И сегодня вы осматриваете Музей древностей.
— Да. Вернее, пытаемся. Мы свернули не туда и оказались в каком-то хранилище.