Рождественский поцелуй
Шрифт:
А Фиби не просто не оставляла попыток соблазнить Картера, она активизировала свои действия.
— То, что мы оппоненты по работе, — игриво промурлыкала она ему на ухо, стоило Мэллори отлучиться попудрить носик, — еще не значит, что мы не можем быть друзьями. Близкими друзьями.
Всю неделю Картер ссылался то на занятость, то на усталость, то на назначенные ранее встречи, которые он бы и рад, но не может отменить. На самом деле он жил только ради ночей, когда они с Мэллори сбрасывали свои дневные маски холодных
В пятницу вечером, после еще одной недели непрерывных бесед со свидетелями, Мэллори сделала копии расшифровок стенограмм, чтобы проанализировать их в предстоящие выходные. У Картера, однако, были совсем другие планы.
— Поработаем в постели, — предложила Мэллори.
— Не возражаю, — тут же согласился Картер, уловив двусмысленность этого предложения. Придя в спальню Мэллори, он увидел ее сидящей на постели в шапочке Санта-Клауса.
— Хо-хо-хо! — крикнул он и плюхнулся рядом.
Каково же было его изумление, когда, запустив руку под простыню с целью выяснить, надето ли что-нибудь на Мэллори помимо шапочки, наткнулся на компьютер и разложенные бумаги.
Мэллори со смехом натянула ему на голову точно такую же шапочку.
— Я чувствую себя идиотом, — пробурчал разочарованный Картер.
— Ты и выглядишь так же, — подначила Мэллори. Но мы оба знаем, что это не так. — Она улыбнулась, глядя ему прямо в глаза. — Ты мастерски провел беседы со свидетелями. Ты был вежливым и любезным, но не отступил ни на йоту. Каждый твой следующий вопрос был конкретным и своевременным. Я потрясена, Картер. У тебя настоящий талант.
Слова Мэллори музыкой звучали в его ушах.
Это были именно те слова, которые он мечтал и не чаял услышать от нее. Да, ему еще предстоит переубедить Билла Декера, но на самом деле мнение Мэллори было единственным, имеющим для него значение. Его сердце пело от радости, и, зависнув над компьютером и бумагами, он поцеловал ее серьезно и благодарно.
— Что ж, займемся тем, ради чего, собственно, мы и находимся в этой постели. Люблю, знаешь ли, в пятницу вечером поработать с бумагами.
И они действительно принялись за дело. Методично, одну за другой они перечитывали стенограммы бесед и выделяли ответы, которые наводили на мысль о самых сокровенных желаниях свидетелей. Спустя несколько часов у них было готово короткое резюме:
Кевин Найтсан: Хорошая роль в театральной постановке, сериале или кинофильме.
Тэмми Сью Тизер: Заняться торговлей, заработать кучу денег, купить дом в деревне и большую собаку.
Макгрегор Росс: Чтобы все на свете узнали, что моя дочурка самая прекрасная на свете, для чего она должна стать детской моделью.
— И что ты об этом думаешь? — устало спросила Мэллори.
— Подумаем об этом завтра, — ответил Картер.
Мэллори ткнула его кулачком в бок. Он тут же поймал его и разжал, а затем поднес руку к губам, поцеловал каждый пальчик, а затем взял в рот указательный палец и стал его посасывать.
— Давай спать, — сонно предложила Мэллори.
— Э, нет. Не будешь ли так добра и не избавишься от компьютера? Кстати, зная твою организованность, не сомневаюсь, что у тебя есть список необходимых покупок. Я прав?
— Конечно.
— Не могла бы ты внести в него презервативы?
С громким смехом они сплелись в объятиях.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Придя во вторник утром в офис Мэйбл, Картер застал ее за просмотром каталога «Куда пойти учиться».
— Привет, Джек, — поприветствовала она, поспешно засовывая каталог в ящик.
Бросив взгляд на стену, увешанную дипломами, Картер заподозрил, что эта странная маленькая женщина решила снова чему-нибудь поучиться. Их беседа началась с обсуждения идеи Мэллори — дать свидетелям то, чего они хотят больше всего, чтобы не доводить «Дело Зеленых» до суда.
— Похоже, эта женщина действительно обладает незаурядным умом, — заметила Мэйбл. На ее лице снова появилось то странное выражение, которое он уже несколько раз замечал, как только речь заходила о Мэллори.
— Это так. И, похоже, она начинает думать, что и я тоже.
— С чего ты взял? Она что-то сказала тебе? — Мэйбл была не на шутку взволнована.
Картер вкратце пересказал свой разговор с Мэллори, стараясь, чтобы его слова не звучали хвастливо.
— Отлично! Ты хотел немного подправить свой имидж, особенно в глазах этой женщины, и у тебя все получилось. Я тебе больше не нужна, Джек.
— Нужны, Мэйбл.
Ее лицо сникло. Почему она так реагирует? Почему так явно не хочет иметь с ним дело?
— Осталась еще одна проблема. Мой босс, пусть и временный, настаивает на том, чтобы я, ни больше ни меньше, соблазнил адвоката противной стороны, поскольку только в этом видит единственный путь закрыть это дело, не доводя до суда.
— Надеюсь, адвокат — женщина?
— Женщина.
— Уже плюс. А ты, Джек, хотел бы ее соблазнить?
— Нет.
— Точно?
— Абсолютно.
— Тогда и не делай этого.
— Да я вообще-то и не собирался.
— Тогда, считай, проблемы больше нет.
— Есть. Босс настаивает, несмотря на то что это неэтично и непрофессионально.
— Скажи ему про ту, другую.
— Не могу. Связь с ней — тоже неэтичный и непрофессиональный поступок. Но мои чувства к ней гораздо глубже, чем просто мимолетная интрига.
Картер остался недовольным своим визитом к Мэйбл и в сердцах мысленно пожелал ей переквалифицироваться в кого-нибудь другого, раз уж она взялась листать каталог «Куда пойти учиться».