Рождество Эркюля Пуаро (другой перевод)
Шрифт:
– Могу заверить вас, мистер Ли, – спокойно ответил Пуаро, – что я готов сделать все от меня зависящее, чтобы помочь полковнику Джонсону и суперинтенденту Сагдену.
– Я хочу, чтобы вы работали на меня! – настаивал Элфред Ли. – Отец должен быть отомщен!
Он задрожал всем телом. Лидия подошла к нему и взяла его под руку.
– Пошли, Элфред, – сказала она. – Мы должны прислать других.
Ее взгляд встретился со взглядом Пуаро. Эти глаза умели хранить тайны.
– «Кто бы мог подумать, что в этом старике…» – тихо начал
– Нет! – прервала его Лидия. – Не говорите этого!
– Но это сказали вы, мадам, – заметил Пуаро.
– Да, я помню. – Лидия вздохнула. – Это было так страшно…
И она быстро вышла из комнаты вместе с мужем.
9
Джордж Ли был серьезен и корректен.
– Ужасное дело, – промолвил он, качая головой. – Могу лишь предполагать, что это… э-э… работа маньяка.
– Такова ваша теория? – вежливо осведомился полковник Джонсон.
– Разумеется. Маньяк-убийца. Возможно, бежавший из сумасшедшего дома поблизости.
– А как, по-вашему, этот маньяк мог проникнуть в дом, мистер Ли? – вмешался суперинтендент Сагден. – И как он отсюда вышел?
Джордж покачал головой.
– Узнать это – задача полиции, – твердо заявил он.
– Мы сразу же обошли весь дом, – продолжал Сагден. – Все окна были закрыты и заперты. Парадная и боковая двери – тоже. Никто не мог пройти через кухню не замеченным прислугой.
– Но это абсурд! – воскликнул Джордж Ли. – Сейчас вы скажете, что мой отец вообще не был убит!
– К сожалению, он действительно убит, – отозвался суперинтендент. – В этом не может быть сомнений.
Главный констебль откашлялся и приступил к расспросам:
– Где вы находились во время убийства, мистер Ли?
– В столовой. Это произошло сразу после обеда. Хотя нет, кажется, в этой комнате. Я только что закончил телефонный разговор.
– Вы говорили по телефону?
– Да. Я звонил по неотложному делу представителю консервативной партии в Уэстерингеме – это мой избирательный округ.
– И после этого вы услышали крик?
Джордж Ли поежился:
– Да, жуткий звук. У меня мороз пробежал по коже. Крик перешел в хрип или бульканье.
Он вынул носовой платок и вытер пот со лба.
– И тогда вы поспешили наверх?
– Да.
– Вы заметили ваших братьев – мистера Элфреда и мистера Харри Ли?
– Нет. Должно быть, они поднялись раньше меня.
– Когда вы в последний раз видели вашего отца, мистер Ли?
– Во второй половине дня, когда мы все были у него в комнате.
– А после этого вы его не видели?
– Нет.
– Вам было известно, – осведомился после паузы главный констебль, – что ваш отец хранил в сейфе своей спальни ценные неотшлифованные алмазы?
Джордж Ли кивнул.
– Весьма неразумная затея, – напыщенно произнес он. – Я часто говорил ему это. Возможно, из-за них его и убили. Я имею в виду…
– Вы знаете, что эти камни исчезли? –
Челюсть Джорджа отвисла, а глаза стали еще более выпуклыми.
– Значит, его в самом деле убили из-за них?
– Он знал об их пропаже, – отозвался главный констебль, – и сообщил об этом полиции за несколько часов до смерти.
– Тогда… я не понимаю… – сбивчиво начал Джордж.
– И мы тоже, – мягко произнес Эркюль Пуаро.
10
Харри Ли вошел в комнату с самоуверенным видом. Несколько секунд Пуаро, нахмурившись, рассматривал его. У него возникло ощущение, что он уже видел этого человека. Глядя на орлиный нос, гордо вскинутую голову, линии подбородка, он осознал, что, хотя Харри был высоким мужчиной, а его отец – всего лишь среднего роста, между ними было немалое сходство.
Пуаро отметил еще кое-что. Несмотря на свою самоуверенность, Харри Ли нервничал. Он умело это скрывал, но его явно что-то беспокоило.
– Ну, джентльмены, – сказал Харри, – чем я могу вам помочь?
– Мы были бы рады, если бы вы смогли пролить хоть какой-то свет на события этого вечера, – ответил полковник Джонсон.
Харри Ли покачал головой:
– Я ничего не знаю. Все это ужасно и абсолютно неожиданно.
– Кажется, вы недавно вернулись из-за границы, мистер Ли? – спросил Пуаро.
Харри быстро повернулся к нему:
– Да, я высадился в Англии неделю назад.
– И долго вы отсутствовали?
Харри Ли выпятил подбородок и засмеялся:
– Лучше ответить прямо – все равно кто-нибудь вам сообщит. Я блудный сын, джентльмены! Прошло почти двадцать лет с тех пор, как я покинул этот дом.
– Но теперь вы вернулись. Почему? – допытывался Пуаро.
– Все та же старая притча, – откровенно ответил Харри. – Я устал от рожков, которые едят свиньи [18] – или не едят, точно не помню, – и решил, что откормленный телец станет недурной заменой. Получив от отца письмо с предложением вернуться домой, я повиновался – вот и все.
18
«И он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал их ему» (Евангелие от Луки, 15:16).
– Вы здесь с кратким визитом или надолго? – спросил Пуаро.
– Я приехал домой навсегда, – заявил Харри.
– Ваш отец этого хотел?
– Старик был в восторге. – Харри снова засмеялся, забавно прищурившись. – С Элфредом ему было тоскливо. Элфред хоть и в высшей степени респектабелен, но жуткий зануда! Отец провел бурную молодость – вот ему и захотелось моего общества.
– А ваш брат и его жена были довольны тем, что вы решили поселиться здесь?
Пуаро задал этот вопрос, слегка приподняв брови.