Рози — моя родня
Шрифт:
— Замечательная идея, — сказал сэр Магнус.
— «Сплошпорт Куин» скоро отходит, — напомнил лорд Феннелтри. — Пересечем пролив на пароме, а дальше леди могут занять места в моем ландо, а мужчины поедут поездом.
— Сомневаюсь, чтобы для Рози нашлось место в поезде, — заметил Адриан. — Нет уж, вы давайте поезжайте вперед, а я приведу Рози.
— Чепуха, мой мальчик, — сказал сэр Магнус, помахивая тростью. — Я знаком с начальником вокзала. Уверен, мы найдем местечко для Рози, если не в вагоне первого класса, то где-нибудь еще.
В
— Полагаю, лорд Тэрви, — тактично произнесла она, — может быть, и вы не против посетить «Единорога и Лиру»?
— Дитя мое, — отозвался судья, — я буду просто счастлив. Так уж случилось, что на несколько дней я свободен от отправления правосудия, и короткий отдых в сельской местности пойдет мне только на пользу.
— Отлично, — заметил сэр Магнус. — Мне предоставится случай обсудить с вами следующее дело.
— Не знаю, насколько это соответствует этическим нормам, — усомнился судья.
— Ну, а я так не вижу смысла в вашем присутствии, если вы откажетесь обсудить со мной дело, — сказал сэр Магнус.
— Ладно, — уступил судья, — думаю, в данном случае это возможно.
Неохотно покинув Гонорию, Черную Нелл и Сэмэнту на попечении лорда Феннелтри, Адриан вместе с сэром Магнусом, лордом Тэрви, мистером Паклхэммером, Этельбертом и мистером Филигри направился в дом своего защитника.
Как только они пришли туда, Адриан помчался в конюшню, где его радостным писком приветствовала Рози.
— Ну, несчастная, вредная, пьяная тварь, — нежно произнес он, крепко обнимая хобот слонихи, — кажется, мы благополучно отделались.
Рози, которую исход дела не слишком волновал, поняла тем не менее, что у Адриана хорошее настроение, а потому еще раз пискнула, махая ушами.
— Восхитительно, — произнес судья; он последовал за Адрианом в конюшню и теперь стоял подле задних ног Рози, меряя ее взглядом. — Сэр Магнус был совершенно прав, говоря, что она не могла достать хоботом до канделябра.
— Это хвост, — пояснил Адриан. — Хобот с этой стороны.
— О, — молвил судья.
Порывшись в кармане, он извлек оттуда лорнет и, поднеся его к глазам, продолжал с интересом изучать зад слонихи.
— Вы совершенно правы, — заключил он. — У него на кончике волосы.
После чего зашел спереди и снова уставился на Рози через лорнет.
— Восхитительно, — повторил он. — Просто восхитительно.
— Ну-ка, пошли! — нетерпеливо позвал их сэр Магнус, врываясь в конюшню. — Если не поспешим, опоздаем на паром.
Адриан взял Рози за ухо и, сопровождаемый своей свитой, повел ее в порт. Плавание через пролив прошло без происшествий, если не считать, что сэр Магнус и судья пели дуэтом матросские песни. Сойдя с парома, леди последовали с лордом Феннелтри, а остальные поспешили на станцию, где сэр Магнус, то повышая голос, то умасливая, добился того, что к поезду, отходящему на Монкспеппер в 15.45, прицепили открытую платформу, куда Рози поднялась как ни в чем не бывало.
— А теперь, Берт, — обратился сэр Магнус к начальнику станции, — стулья давай, стулья.
— Стулья, сэр Магнус? — озадаченно повторил начальник станции.
— Вот именно, стулья. Из зала ожидания. Чтобы нам было, на чем сидеть.
— Но разве вы поедете не в купе, сэр Магнус?
— Разумеется, нет, — ответил сэр Магнус. — Если платформа годится для Рози, она подходит и для меня. Был бы только обыкновенный стул.
Взбудораженный начальник станции распорядился, чтобы из зала ожидания принесли скамейку и два стула, которые и расставили на платформе рядом с Рози. После чего Этельберт, мистер Паклхэммер и Адриан разместились на скамейке, а сэр Магнус хмуро опустился на один стул и посадил судью на другой. Зарядив ноздри доброй понюшкой, сэр Магнус оглушительно чихнул и сказал начальнику станции:
— Порядок, Берт, можешь давать отправление.
От его внимания явно ускользнул тот факт, что отправление поезда уже задерживается на двадцать минут и большинство пассажиров не скрывает своего беспокойства. Начальник станции вытер лоб, выдул из своего свистка мелодичную трель, помахал зеленым флажком, и поезд, тронувшись с места, потащился, звякая суставами, за город.
Был чудесный, жаркий летний день, кругом простирались зеленые и желтые поля, и небо было голубым, как глаза сиамского кота. Адриан с удивлением думал о том, что за каких-нибудь два-три часа они покроют все те изнурительные километры, которые они с Рози мерили своими ногами.
Путники вышли на маленькой станции у селения Парсонс Фартинг и прошагали километра два с хвостиком по пыльной дороге до «Единорога и Лиры».
— Дружище, — восхищенно произнес Этельберт, — я и не подозревал, что за городом такие просторы, а сколько тут зелени, какая листва.
— В Папуа листья куда больше, — сообщил мистер Филигри. — Никакого сравнения.
И он расставил свои короткие толстые руки, показывая, какие огромные листья в Папуа.
— Не знаю, как вам, — обратился сэр Магнус к мистеру Паклхэммеру, — но мне кажется, сейчас нам весьма кстати пришелся бы кувшин пива.
— Не только сейчас, — отозвался мистер Паклхэммер. — Мой опыт показывает — какие-то вещи приходятся кстати, какие-то нет, но кувшин пива никогда не помешает.
— Знаете, — сообщил судья, созерцая Рози, — без моих очков мне по-прежнему трудно определить, какой конец я вижу.
— Конец чего? — спросил сэр Магнус.
— Рози, — ответил судья.
— Надеюсь, — пропел мистер Филигри, семеня по дороге, — у Сэмэнты найдется что поесть. Я знаю, что напитков у нас предостаточно.
— Лишь бы было предостаточно напитков, — заметил сэр Магнус. — Остальное не так важно. Случайно у вас нет вишневки?