Розы туманных холмов
Шрифт:
Мужчины! Они царили в этом мире, ни во что не ставя женщин. И чем дальше, тем больше Санде хотелось бунтовать против такой несправедливости.
А теперь еще и мистер Вейн! Он явно преследовал Санду! Зачем этот человек приехал в Грейхилл и что он забыл в особняке «Сосновый Холм»? А если бы Санда вовремя не вернулась, как бы выкручивался Лесли? Даже подумать страшно, что пришлось пережить брату!
Одно хорошо – выдалась возможность переговорить с мистером Вейном подальше от родителей. Вдруг, если дать ему денег, он замолвит за
Слуга отправился с вещами по короткой дороге, а Санда повела гостя и брата по более длинному пути.
– Так зачем вы приехали в наш город?
– А теперь расскажите, что происходит!
Вопрос Санды прозвучал одновременно с требованием гостя. Они переглянулись. Мистер Вейн учтиво улыбнулся и кивнул, позволяя Санде сказать первой.
– После встречи в Тингейме я не могла и предположить, что мы еще раз увидимся, – заметила девушка чуть более учтиво. – Что привело вас в наши края?
– Скука. В основном только она, – ответил мистер Вейн. – Я недавно вернулся из Галлии. Провел в Ландерине пару недель, а потом решил несколько месяцев пожить в провинции. Тетушка посоветовала мне Грейхилл. Сказала, здесь много интересного. И она не ошиблась… Определенно не ошиблась…
Последние фразы прозвучали неоднозначно, и Санда, встретившись взглядом с гостем, смутилась. Этот мистер Вейн… он был не такой, как остальные ее знакомые. И дело даже не в высоком росте и уверенных движениях. Во взгляде его глаз цвета стали Санда разглядела дивное сочетание ума и насмешливости, доброты и иронии. Словно этот человек уже давно живет в полной гармонии с миром и людьми. Прощает недостатки, воздает должное достоинствам и наблюдает за происходящим с отстраненным любопытством.
– Теперь ваша очередь, мисс Фокс, рассказывать, что происходит, – напомнил мистер Вейн и пояснил: – Я не хотел бы навредить по незнанию. Меня попросили проверить фехтовальные умения вашего брата, но догадываюсь: этого делать не стоит. Мой дорожный костюм уже пал жертвой невероятной ловкости и молниеносной реакции мистера Фокса. – Он шутливо поклонился взволнованному Лесли. – Между тем ваш отец почему-то уверен, будто мне есть что проверять. Из этого напрашиваются только два вывода: либо те люди, у которых вы гостили в Галлии, намеренно вводили в заблуждение ваших родителей, либо вы сами вводили в заблуждение людей, у которых гостили. Так какой из ответов правильный?
– Второй, – выдохнул Лесли еще до того, как Санда решила, что делать.
– Так я и думал. Дайте угадаю – уроки фехтования вместо вас брала мисс Фокс, – мгновенно догадался мистер Вейн.
Санда с удивлением на него посмотрела. В ее картине мира джентльмен и не предположил бы подобную вероятность.
– Но я же леди, как я могла заменять брата? – спросила она, пытаясь понять, какими соображениями руководствовался мистер Вейн.
– Те, у кого вы жили, вероятно, впервые увидели вас в день приезда.
– Да, – ответил Лесли
– Поэтому вы взяли одежду брата и выдали себя за него. Правда, я пока не понял, кто играл вашу роль и где скрывался все это время мистер Фокс.
– Санда, расскажи ему, – попросил Лесли. – Он не желает нам зла.
– С чего ты взял? – Девушка начала сердиться. Брат очень не вовремя решил проявить самостоятельность.
– Судя по тому, что я уже слышал и видел, вы попали в неприятную историю, – ответил за Лесли мистер Вейн. – И вам нужна моя помощь. Но для этого придется рассказать абсолютно все. Смею заверить, я умею выкручиваться из непростых ситуаций и готов предложить вам свои услуги.
– И что вы хотите за помощь? – тут же насторожилась Санда.
– А я не могу обойтись безо всяких условий? Вы обо мне настолько невысокого мнения? – спросил мистер Вейн.
– Я невысокого мнения о мужчинах в принципе. И это полностью взаимно, – куда более резко, чем следовало, ответила Санда.
Она и сама не очень понимала, почему так упирается. Наверное, виной тому страх разочарования. За те девять лет, когда она изображала юношу, Санде не раз приходилось видеть, как мужчины, которые казались умными, честными и порядочными, превращались в высокомерных мерзавцев, если дело касалось женщин.
– Относительно меня вы точно ошибаетесь. – Мистер Вейн ответил ей улыбкой. – Глядя на вас, я вспоминаю одну знакомую. Невероятную женщину. Мне случалось проигрывать ей поединки на рапирах, представляете? И я не считаю это унизительным. Потому с легкостью предположил, что вы могли выдавать себя за брата. Но сейчас в вашей жизни все изменилось и приходится играть по другим правилам. Итак, мисс Фокс, я еще раз предлагаю свои услуги. Однако настаивать не буду. Уверен в вашей способности принимать самостоятельные решения и отвечать за их последствия.
Санда задумалась. Какое-то время она молчала, пытаясь сообразить, как быть дальше. Мистер Вейн говорил до того правильные вещи, что это выглядело подозрительно. Слишком странное мнение для джентльмена. Знакомая, о которой он говорил… Была бы такая леди на самом деле, о ней многие бы знали. Женщина, которая может превзойти в фехтовании мужчину… Такое не скроешь. Может, мистер Вейн просто сделал выводы из слов Санды и теперь говорит то, что она хотела бы услышать? Втирается в доверие? Интересно, с какой целью?
Лесли попытался что-то сказать, но мистер Вейн положил руку ему на плечо, запрещая вмешиваться. Санда еще больше растерялась, не зная, чего ждать от этого странного человека.
Меж тем впереди показались роща и огромный старый дуб. Увидев могучее дерево, гость на некоторое время замер, разглядывая его издали. Потом достал из кармана записную книжку с карандашом и принялся делать зарисовку. Санда и Лесли с удивлением за ним следили. Впрочем, мистер Вейн не заставил их долго ждать. Закончив делать эскиз, он объяснил: