Ртуть
Шрифт:
— Это невероятно! Это значит… — Я слишком нервничала, чтобы сказать это.
Нам еще предстояло разобраться с Беликоном. И с Мадрой. Я все еще намеревалась найти своего брата и Элроя. Нам предстояло решить миллион других проблем, но…
— Давай двигаться шаг за шагом, — пророкотал Фишер в моей
— Почему? Что будет послезавтра?
Он выглядел слегка обеспокоенным, когда взял меня за руку.
— Хорошо. Вот в чем дело. — Он подвел меня к шторе и медленно открыл ее. Солнечный свет, который раньше обжег мои глаза и кожу, теперь исчез. Я словно заглянула в черную дыру, когда посмотрела в окно. Но потом я увидела вдалеке мерцающие огни множества походных костров. И бледно-серебристую ленту реки, прорезающую черный пейзаж.
Дарн.
Мы были на другой стороне Дарна.
Мы были внутри Аммонтрайета.
— При дворе фей корона передается наследнику. Но если короля убивают, корона переходит тому, кто его убил. При дворе вампиров был только один король. Малкольм никогда не называл наследника. Он планировал жить вечно. Он даже не предполагал, что кто-то может убить его…
Я уже отрицательно качала головой. Я отошла от окна.
— Ни в коем случае. Фишер, я даже не полноценный вампир. Я наполовину фея! Я не могу!
— Скажи им это. Что касается вампирского двора, то ты должна быть коронована. Через два дня ты официально станешь новой королевой Санасрота.
Продолжение следует…
Notes
[
<-1
]
Минеральный коричневый пигмент из глины, окрашенной оксидами железа и марганца
[
<-2
]
часть доспехов,
[
<-3
]
170 грамм
[
<-4
]
часть латного доспеха, закрывающая тело спереди
[
<-5
]
Название меча переводится как «утешение»
[
<-6
]
Часть латных доспехов, стальной воротник для шеи и горла. Предназначен для защиты от мечей и других видов холодного оружия.
[
<-7
]
В ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии — особая разновидность фей, предвещающих смерть. Они издают пронзительные вопли, в которых будто бы «сливаются крики диких гусей, рыдания ребёнка и волчий вой», предвещая смерть кого-либо из членов рода.
[
<-8
]
Лига - это единица измерения длины. Она имеет единое значение как в Британской, так и в Американской системах мер. 1 лига составляет 4,828 километра
[
<-9
]
Единица длины в Великобритании и США, равная трём милям (4,828 км)
[
<-10
]
Гнилостные гнойные выделения из незаживающей раны, в данном случае обозначают кровь вампиров
[
<-11
]
Имя Кингфишера переводится как «зимородок»
[
<-12
]
Состояние полной остановки любых физиологических процессов в организмах живых существ
[
<-13
]
Странная американская шутка основанная на созвучии слов in tents (в шатрах) и intense (интенсивный). Видимо, присутствует сексуальный подтекст.
[
<-14
]
Двуручный меч — меч, масса и баланс которого не допускает долговременного одноручного хвата.
[
<-15
]
Живица — смолистая густая масса, выделяющаяся из разрезов на деревьях.