Рубиновая Долина
Шрифт:
– Но мы привыкли к их отсутствию.
– И как вы это сделали? – поинтересовался Даллас.
Тиллер накрутил спагетти на вилку.
– Ну, во-первых, мы приготовили специальное рагу, помогающее не скучать по детям. Есть такой специальный рецепт.
– Не может быть, – не поверила Флорида. – На самом деле рагу здесь ни при чём. Нет такого рецепта!
– А вот и есть. Но мы им ни с кем не делимся, – возразила Сэйри. – Брокколи-прогони-хандру и антисварливые лепёшки и…
– А сейчас, когда здесь мы, – сказал
Тиллер потянулся за фрикаделькой.
– А что, по-твоему, было у нас прошлым вечером? – спросил он.
14
Дерево
На каминной полке выстроился ряд крошечных деревянных птичек, а на книжном шкафу стояла целая флотилия миниатюрных деревянных корабликов. Флорида наклонилась к одному из них.
– Их ведь нельзя трогать, как ты думаешь? – обратилась она к Далласу. – Бьюсь об заклад, что если кто-то прикоснётся к этим корабликам, он получит по рукам.
Даллас склонился над одной из птичек.
– А по-моему, если легонько, то можно, – возразил он.
– Если кто-то сделает это, его пристрелят на месте, – заявила Флорида.
Сетчатая дверь ударилась о дверной косяк, и вошла Сэйри. Сунув руки в карманы, Флорида и Даллас мгновенно отпрянули назад.
– Ты это мне сказала? – спросила Сэйри.
– Нет. Я вообще ни с кем не разговаривала, – ответила Флорида.
– И я, – поддакнул Даллас. – Я что-то говорил, но не имел в виду кого-то конкретного.
– Мне показалось, вы говорили о наших птичках и наших корабликах, – сказала Сэйри.
– Нет, – солгала Флорида. – Какие птички? Какие кораблики?
Сэйри подошла к книжному шкафу.
– Вот эти кораблики. – И она указала на камин. – Вот эти птички.
– Ух, ты! Ты только взгляни на эти кораблики и на этих птичек, Даллас. Ты замечал их раньше? – спросила Флорида.
– Нет, вряд ли, – ответил Даллас.
– Даже если бы я их и заметила, я ни за что не стала бы их трогать, – заявила Флорида. – Как вообще можно прикасаться к таким хрупким вещицам, как эти?
– Чёрт, – Сэйри взяла в руки одну птичку, – не такие уж они и хрупкие. Они сделаны из дерева. Вот… – Она передала одну птицу Далласу и одну Флориде.
– Ты только посмотри! – воскликнул Даллас, забыв обо всём на свете. – Она такая гладкая. Ого! У неё вырезаны даже маленькие пёрышки и крошечные глазки.
– А у моей – крошечные лапки и крошечный острый клювик, – сказала Флорида.
Сэйри вернулась к книжному шкафу.
– Эти кораблики тоже довольно крепкие, – и она вручила обоим по кораблику.
– У этого есть сиденья и вёсла, – заметил Даллас. – Какой-нибудь крошечный эльф мог бы грести на этой лодке по реке. – Он попытался привести в движение вёсла. – Ой! Вёсла оторвались. Ой! Сиденье слегка погнулось.
Когда Сэйри посмотрела на сломанный кораблик, Даллас тотчас отступил назад и вскинул руку, словно пытался защитить себя. Но та подошла к нему и осторожно отвела руку от его лица.
– Всё в порядке, – она попыталась его успокоить.
Флорида осторожно приблизилась к Далласу. Кораблик балансировал на её голове, рука сжимала игрушечную птичку. Тресь! Птичий клюв отвалился и упал на пол.
– Я не нарочно! – выкрикнула она. – Я же говорила, что их нельзя трогать.
Флорида сунула птицу, клюв и корабль в руки Сэйри.
– Ну, давайте. Накажите нас. Нам всё равно.
– Наказать? – удивилась Сэйри. – Я не очень-то умею наказывать. – Она пожала плечами и поставила пострадавшую птицу обратно на каминную полку. – Я иногда ломаю вещи, и когда такое случается, то пытаюсь их починить. Давайте отремонтируем их позже. – Она отступила, глядя на каминную полку. – Мы сами сделали их, – сказала она. – Тиллер кораблики, а я птичек.
– Вот это да! – присвистнул Даллас. – Вам прислали по почте специальный набор или что-то в этом роде?
– Нет, мы делаем всё сами.
– Из чего? – уточнил Даллас.
– Из дерева.
– А где вы берёте дерево?
– Посмотри вон туда, – Сэйри указала в окно. – В Рубиновой Долине около миллиона деревьев. Это наш материал для поделок.
– Такая красота из обычных старых деревьев? – не поверила Флорида.
– Да, из обычных старых деревьев, – кивнула Сэйри.
Флорида выбежала на улицу и шлёпнула рукой по клёну, росшему возле крыльца.
– Как вот это? – крикнула она.
Сэйри вышла на крыльцо, следом за ней Даллас.
– Да. Как вот это, – подтвердила она.
– И что вы потом с ним делаете? – спросила Флорида. – Сначала валите его топором, а затем рубите на миллионы кусочков и…
– Нет, мы не пилим деревья, – покачала головой Сэйри. – Загляни вон в ту корзину.
Даллас снял ткань с широкой плетёной корзины. Внутри лежали короткие обломанные сучья.
– Они валяются практически везде. Мы выбираем те, что говорят с нами, – сказала Сэйри.
Флорида вытаращила глаза.
– Вы что думаете, что слышите деревья? Как какой-нибудь чокнутый, который считает, что вещи с ним разговаривают?
– Не совсем, – улыбнулась Сэйри. – Просто видишь деревяшку, и понимаешь, что ей хочется, чтобы ты её поднял, и знаешь, что внутри неё таится птица или, может быть, кораблик.
Даллас осмотрел корзину.
– Что? Внутри этой палки? Здесь уже есть птица или лодка? – Он ударил палкой по перилам крыльца. – А как вы их достаёте? – Он во второй раз ударил палкой по перилам. Те треснули. – Ой!