Рубиновая Долина
Шрифт:
Шлёп, шлёп, шлёп. Кто-то шлёпнул её по руке.
– Я не нарочно, – захныкала Флорида. Кто-то кричал на неё. Шлёп, шлёп, шлёп. Её руке и лицу стало больно.
Кто же тогда отшлёпал меня? – подумала Флорида. – Кто из этих проблемных взрослых? Кто из тех людей, что отправили нас с Далласом назад, как будто мы одежда, которая не подошла?
На антресолях она посмотрела на разбитое яйцо в руке и одним мощным броском швырнула его о стену. Белок и желток медленно поползли вниз. Она же схватила со своей кровати подушку и метнула её прямо в яичную слизь, а затем сгребла подушки с других кроватей
– Тухлое яйцо, – только и смогла произнести она.
11
Ворчливое настроение
Тиллер по-прежнему считал, что в путешествие по реке с ним должна отправиться Сэйри, а не ребёнок из приюта, но всё никак не решался озвучить эту мысль.
Сэйри поприветствовала его утром, поцеловав в щеку.
– Как хорошо, что эти дети здесь, тебе не кажется? – Она вся сияла. Энергия била из неё ключом. – Я готова сдвинуть горы! – заявила она. – Это заразительно.
– М-м-м, – пробормотал Тиллер. Он давно не видел её такой.
– Что-то не так? – спросила она, убирая с плиты противень с ещё не остывшим печеньем.
– Ничего.
– Ну, тогда прекрати хандрить, Мистер Ворчун. Посмотри, проснулись ли ребятишки. После завтрака вы с Флоридой можете приступить к ремонту лодки твоей мечты, на которой вы поплывёте по реке. Девчонка тоже слегка сварливая, так что вы двое наверняка поладите.
Что ж, подумал Тиллер, может, эта девчонка и впрямь поможет мне починить лодку, а потом, когда та будет готова, я скажу Сэйри, что поплыть со мной по реке должна она. А дети пусть возвращаются в Бокстон.
12
Работа
Тиллер и Флорида были в сарае.
– Вот лодка, – начал Тиллер. – Скажу честно, она в скверном состоянии. Мы с отцом построили её более сорока лет назад. По сути, это каноэ, видишь? Но корма особой формы, поэтому к ней можно прицепить мотор. – Тиллер снял со средней части лодки брезент. – Эти сиденья нужно переделать, и вот эту кромку тоже. Ещё есть несколько дырок. Их нужно заделать. А ещё лодку нужно как следует ошлифовать и покрыть лаком.
– Погодите минутку, – сказала Флорида. – Выходит, я должна ремонтировать эту лодку, в которой мы поплывём по реке?
– Мы. Мы вместе отремонтируем это старое корыто. Ты и я.
– Сколько же сотен лет уйдёт на то, чтобы всё починить? – ужаснулась Флорида. – Мне ни разу не доводилось ремонтировать лодки.
– Не волнуйся. У меня есть опыт. И это не займёт годы и даже месяцы. Мы доведём её до ума за пару недель.
– За пару недель? Вы с головой дружите? О, я поняла! Я должна днём и ночью работать молотком и пилой. – Ага, подумала она, вот он, подвох. Это решает всё. Сегодня вечером мы сбежим на поезде.
– Можешь работать только тогда, когда захочешь. Если устанешь или тебе надоест, бросай всё и иди отдыхай, – пояснил
– Сколько чего?.. – не поняла Флорида. – Сколько воды?
– Денег. Сколько ты хочешь за час работы?
– Вы хотите сказать, что заплатите мне за работу? Деньгами?
– А что в этом такого? – в свою очередь удивился Тиллер. – Так сколько за час?
Флорида оглядела старика с головы до ног. Потёртый комбинезон, поношенные ботинки, шнурки порваны и связаны узелками.
– Пятьдесят центов, – неуверенно сказала она.
– Пятьдесят центов? За час?
– Чёрт, я не знаю сколько, – смутилась Флорида. – Десять центов? Пять?
Тиллер посмотрел на Сэйри и Далласа, сидевших на крыльце.
– Сэйри считает, что пять долларов будет в самый раз.
– За час? – уточнила Флорида. – Вы хотите сказать, что будете платить мне пять долларов за каждый час, когда я буду работать? Я правильно поняла?
– Да. Именно об этом я и говорю.
– Вот это да! Да я буду трудиться днём и ночью! Без перерывов на обед и ужин. Пять долларов за час? – Ей не терпелось поделиться с Далласом. В один прекрасный день у неё будет достаточно денег, чтобы им вдвоём запрыгнуть в тот ночной поезд и уехать, куда глаза глядят.
Разложив на столике книги, Сэйри протянула Далласу карандаш и блокнот.
– Итак, мой дорогой, – начала она. – Давай составим список. Для нашего путешествия на Кангадун нам понадобится кое-какое снаряжение.
– Какое именно? – уточнил Даллас.
– Здесь сказано, что нам понадобятся рюкзаки и бинокль…
– И где вы возьмёте всё это? Одолжите в Армии Спасения?
Сэйри подалась вперёд.
– Я хотела бы купить всё новое.
– То есть вы поедете в магазин и купите там… всё новое? То, чем никто не пользовался до вас?
– Именно так. Неужели это звучит слишком экстравагантно?
– Это будут новые-новые вещи? Для нас обоих?
– Верно, – подтвердила Сэйри.
Новые вещи. Даллас отказывался поверить. Раньше у него никогда не было ничего нового. Разве что однажды, когда они с Флоридой были совсем маленькими. Их отправили в семью Хопперов, и те дали им новые игрушки, но когда близнецов вернули обратно в приют, Хопперы оставили эти игрушки себе.
Он попытался представить себе вещи с иголочки, сияющие и чистые, пахнущие свежестью, как и всё новое. Он почти видел в своих руках новёхонький бинокль и даже вообразил себя сидящим на дереве и всматривающимся в горизонт.
13
Соус
В первый день Тиллер заплатил Флориде за работу двадцать долларов.
Она тотчас бросилась на антресоли, чтобы показать свой заработок Далласу.
– Можно сбежать прямо сегодня, – выпалила она. – Этой ночью.
Даллас сунул руку под матрас и протянул ещё двадцать долларов.
– Посмотри. Мне тоже заплатили. Это куча денег… мы богаты. – Он положил купюры на кровать и принялся их разглаживать. – Ты всё ещё думаешь, что это пара чокнутых?