Рубины Блэкхерста
Шрифт:
– Только о том, что в наборе с ожерельем были и другие украшения: рубиновые сережки и браслет. Все они были украдены одновременно.
– Хмм… – В ней снова ожила надежда, теплый огонек загорелся в душе. Или виной этому была только порция бренди? Мысли девушки затуманились. – Я готова на любые жертвы, чтобы получить возможность осмотреть каретный сарай, – сказала она и опять чихнула.
– Вам следует находиться под одеялом в вашей постели, с кружкой пунша неподалеку и грелкой у ног, – помрачнев, объявил Теодор. – Если Фалько разузнает о ваших намерениях, он без лишних слов запрет вас на ключ и продержит
– Бог не выдаст, свинья не съест, – хихикнула Хезер, допивая свой пунш.
– Настроение немного улучшилось, не так ли? – прокомментировал ее слова Тео. – Если мне даже и удастся доставить вас в каретный сарай, думаю, что вы вряд ли будете настолько бодры, чтобы пытаться бежать еще раз, я прав? В любом случае, погода вам помешает это сделать. – Он попытался придать своему лицу выражение суровости, но потерпел неудачу. – И не пытайтесь меня обмануть, не то мне придется привязать вас за уши, мисс Максвелл, – последние слова он произнес тоном дружеской насмешки.
Хезер засмеялась:
– Я перед вами в большом долгу. Кто знает, может быть, нам удастся отыскать и другие рубины Блэкхерста. – Прикрыв рот рукой, она негромко рыгнула. Лицо Тео начало для нее слегка двоиться, и ей пришлось глубоко вздохнуть. Расправив плечи, девушка произнесла: – Пойдемте, пока у нас есть время. Полагаю, что мистер Блэкхерст с минуты на минуту может вернуться, и тогда он точно сотрет меня в порошок. – Хезер уцепилась за рукав Тео, и они вдвоем выбрались из комнаты. На прощанье девушка еще раз чихнула.
– Нас видел Питер. Он известный доносчик, и я уверен, что он сообщит об увиденном… – прошептал Тео. Он закутал Хезер в свой плащ для верховой езды, а сам укутался от непогоды в другой плащ.
Выскользнуть из комнаты с пивным бочонком оказалось несложно – здесь никого не было. Единственной преградой оказались глубокие сугробы. Они крались по узкой тропинке, прорытой в снегу, в сторону конюшен. Снег скрипел у них под ногами. Хезер позволила себе вздохнуть с облегчением, только когда они вошли внутрь. Молодая женщина почувствовала, что у нее уже замерзли ноги. Конюшня и каретный сарай соединялись узким темным проходом. Хезер ощутила резкий запах лошадей, пыли и навоза. Пятнадцать лошадей внимательно рассматривали гостей, их челюсти ритмично перемалывали сено. «Хорошо быть лошадью, – подумала Хезер, – единственная проблема – наполнить свой желудок».
Проходя мимо крупного, черной масти жеребца, Тео любовно похлопал его по бокам.
– Если погода не улучшится, то конь Фалько от еды превратится в бочонок на четырех ногах. – Он также успел потрепать за холку гнедого мерина. – Это Руфус, ему тоже не грозит похудание от избытка работы. Боже, он проглотил уже весь овес, который я ему дал утром!
– Тсс… – Хезер нетерпеливо тащила за собой своего озабоченного здоровьем лошадей спутника: нельзя было терять драгоценное время.
Наконец они добрались до каретного сарая. Хезер с удовольствием про себя отметила, что они оказались единственными посетителями этого мрачноватого и довольно высокого строения. Проходя между разного рода экипажей, девушка случайно выглянула из окна. На улице все было засыпано снегом, она заметила в стороне еще одну постройку, напомнившую ей по форме сарай.
Хезер отворила запачканную грязью дверцу экипажа, на котором она приехала сюда. Тео помог ей опустить на землю ступеньки и забраться внутрь.
– Сомневаюсь, чтобы вы что-нибудь нашли, но чем черт не шутит. Все это очень забавно! – воскликнул молодой человек, забираясь в дилижанс вслед за ней. Следуя примеру смелой женщины, он тоже стал переворачивать кожаные сиденья, внимательно рассматривая все щели. Ничего, кроме травинок и пыли.
– Извините, я могу запачкать ваш костюм, но мне необходимо заглянуть под сиденья, – попросила Хезер и вновь громко чихнула, затем еще несколько раз, лицо ее искривилось гримасой: – Как мне это надоело!
– Позвольте помочь вам, мисс Максвелл. Лазанье под сиденьями не очень к лицу такой леди, как вы.
Хезер захихикала, и сразу же поймала себя на мысли, что бренди делает веселым даже то, что в принципе веселья не содержит.
– Однако висеть в петле – также время провождение не для воспитанной леди. Боже мой! У меня такое ощущение, что мой нос вот-вот лопнет от усилий.
Последнее замечание вызвало у Тео взрыв хохота.
– В вашей речи уже появились простонародные словечки, мисс Максвелл. Вы с каждой минутой становитесь все более похожей на крестьянку. Фалько будет очень тронут этим, если он продолжает считать вас виновной в воровстве.
– Ваш оборот «он будет очень тронут» вызывает у меня смех. Мистер Блэкхерст показался мне педантом и женоненавистником.
– Вижу, что вы уже успели выслушать его лекцию о женщинах. Он им перестал верить, и в этом вина только Дафни, его жены. Дядюшка не понимает, что не все женщины такие бессердечные, как Дафни.
Тео встряхнул головой, затем растянулся плашмя на полу дилижанса, всматриваясь в затянутую паутиной темноту под сиденьями. Затем молодой человек показал Хезер свою находку, лицо его при этом приобрело брезгливое выражение: это был всего лишь комочек скомканной липкой коричневой бумаги.
– Вот все, что удалось найти. Хезер, вспоминая, нахмурилась.
– Похоже на листок бумаги, в который я заворачивала сладкую булочку, купленную в Лондоне. – Она села и задумалась. – Я совсем забыла об этой булочке. Ее не было в корзине в тот момент, когда обнаружилось ожерелье. Где же именно лежала эта бумажка?
Тео указал на угол, в котором во время поездки сидел мистер «Член»:
– Вон там, в дальнем углу.
– Он, должно быть, украл ее из моей корзины! – воскликнула Хезер, – а я ничего не заметила.
– В тот день, когда надвигался буран, наверное, рано стемнело, – напомнил ей Тео. Он похлопал себя по карманам и достал металлическую фляжку. – Вот, посмотрите, что я нашел! То, что в такую холодную погоду нам нужнее всего.
Он сел, выдыхая клубы мерзлого пара, затем открутил колпачок фляжки и понюхал ее содержимое.
– О, это «Голубые руины», если я не ошибаюсь. – Тео пожал плечами и сделал пробный глубокий глоток. У него перехватило дыхание, и он с гримасой подал фляжку Хезер, мысли которой были полностью поглощены загадкой булочки. Автоматически девушка приложила фляжку к губам, у нее тоже перехватило дыхание, но она не поняла, от чего именно: от напитка или от того, что перед ней возникло полное ярости лицо Блэкхерста.