Рука в перчатке
Шрифт:
— Мне показалось, что Пи Пи ведет себя чертовски странно, — кивнула Конни. — Вид у него был такой, словно он готов наброситься на Бойзи с ножом.
Моппет, уже совсем успокоившись, добавила:
— По-моему, Пи Пи испугался, как бы дядя Хэл не рассказал все до конца. Он смотрел на него так, словно хотел убить. Не поймите меня неправильно.
— В любом случае, — подытожил Аллейн, — мистера Пириода очень взволновал этот эпизод. Он написал короткое и довольно туманное письмо мисс Картелл, заявив, что его родословная простирается достаточно далеко в прошлое, чтобы это могло удовлетворить кого угодно, и извинился за то, что затрагивает данную
— Как он себя чувствует? — вдруг спросила Дезире. Аллейн объяснил, и она добавила: — Если нужно, мы можем взять его к себе.
Бимбо хотел что-то сказать, но передумал.
— Так вот, эта несчастная история с письмом, — вернулся к своему рассказу Аллейн, — повергла его в настоящую панику. С одной стороны, он выразил соболезнования мисс Картелл еще до того, как она понесла утрату, а с другой — готов был отдать все на свете, чтобы вернуть назад послание, отправленное леди Бантлинг, особенно когда оно попало в мои руки. До тех пор пока это письмо оставалось неизвестным, мистер Пириод избегал давать любые показания, которые могли привести к аресту убийцы мистера Картелла. Он боялся, во-первых, что может навлечь подозрения на невиновного, а во-вторых, что это приведет к разоблачению его собственных поступков, на которые завуалированно намекнул мистер Картелл. Из чего, по всей видимости, следует, что он не убивал мистера Картелла.
— Разумеется, не убивал! — воскликнула Дезире. — Господи, помилуй! Пи Пи!
— Откуда тебе знать, — буркнул Бимбо, бросив на нее угрюмый взгляд. — Когда речь заходит о таких вещах, он готов на что угодно.
— Убить Хэла, чтобы спасти свое лицо! Это уж слишком, милый!
— Ты не знаешь, — упрямо повторил Бимбо. — Он на все способен.
— Предположим, — продолжал Аллейн, — что сам он этого не делал, но у него были улики, которые могли бросить подозрения на кого-то другого. Допустим, это был его старый друг, и он молчал, чтобы не опорочить его имя и заодно не разоблачить самого себя. Но потом он узнал, что я в курсе истории с крещением и что в мои руки попало письмо, которое касалось этой темы. Вполне возможно, до него дошли слухи, что днем я ездил в рибблторпскую церковь. Мистер Пириод понял, что обман раскрыт. Сокрытие улик отягощало его совесть, и он послал своего человека к вам, мисс Ралстон, попросив прийти к нему домой. Поскольку встреча была тайной, он назначил ее на поздний час. Обсудив ситуацию с мистером Лейссом (в чем я не сомневаюсь), вы разработали план. Без четверти одиннадцать вы пересекли лужайку и встретились с мистером Пириодом в его библиотеке.
— Все это только домыслы, — возразила Моппет. — Вы ничего не знаете.
— Вы вошли в библиотеку через балкон. Во время разговора вы курили и придавили пепел каблуком. В пепельнице осталось два окурка сигарет «Мэнсейлс». Мистер Пириод рассказал, что слышал, как поздно ночью кто-то насвистывал на лужайке, и узнал мелодию. Вы и мистер Лейсс хорошо знали план сада. Это подтверждает история с кражей портсигара мистера Пириода…
— Чистая фантастика, — вмешался Леонард. — Вы сами не понимаете, что говорите.
— …который вы, мистер Лейсс, оставили на подоконнике и открыли окно, чтобы забрать его позднее. Потом, видимо, сообразив, что дело слишком рискованно, вы выбросили его в канаву, надеясь внушить всем мысль, что мистер Пириод сам потерял портсигар или его украли рабочие, а затем спрятали в
Аллейн выдержал паузу. Ни лице Леонарда появилось знакомое суперинтенданту нахальное и презрительное выражение. Лейсс откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и, прищурившись, уставился в противоположную стену. Воротник его рубашки был расстегнут, руки он держал в карманах брюк.
Конни пробормотала:
— Это неправда. Такого не может быть.
Моппет повторила шепотом:
— Это неправда.
— Что до вышеупомянутой ночной беседы, — продолжал Аллейн, — не сомневаюсь, что мистер Пириод, когда ему станет лучше, расскажет о ней во всех подробностях. Скорее всего он прямо изложил мисс Ралстон свои подозрения, попросил разъяснить и пообещал, что будет держать рот на замке ради мисс Картелл. Мисс Ралстон призналась, что это она свистела ночью под окном, и объяснила, что возвращалась домой с вечерники и заглянула в его сад, чтобы взять воды для радиатора в машине мистера Лейсса, где образовалась течь. Судя по всему, так и было на самом деле.
— Именно так! — воскликнула Моппет. — Я взяла воду и потом вернула это чертово ведерко. Оно стояло под краном.
— Когда вы взяли с подоконника портсигар мистера Пириода?
— Фантастика! — повторил Леонард. — Чистая фантастика!
— Что ж, прекрасно, — кивнул Аллейн. — Поговорим о фантастике.
— А можно мне задать один маленький вопрос? — вмешалась Дезире.
— Давайте.
— Я правильно поняла: тот, кто швырнул эту рыбу, устроил и ловушку для Хэла?
— Рыбу? — с невинным видом переспросил Леонард. — Кто тут говорил о рыбе?
Дезире пропустила его слова мимо ушей. Она смотрела только на Аллейна.
— Я хочу знать. Я дала эту вещицу Пи Пи вчера утром. Он помешан на Пайках, а эта вещица была как раз кстати. Потом Пи Пи отнес ее в библиотеку и… Так ты ответишь на мой вопрос?
— Я считаю, что убийца и человек, бросивший пресс-папье, — одно и то же лицо.
— Отлично! — кивнула Дезире. — Значит, мы с Бимбо вне игры.
— Рад это слышать, — со смешком отозвался ее муж. — А почему?
— Потому что у нас нет никаких причин причинять вред Пи Пи.
— Кажется, он отвечает за наследство Эндрю Бантлинга, — заметил Леонард, ни на кого не глядя.
Дезире повернула голову и посмотрела ему в глаза:
— И что?
— Просто размышляю вслух, леди Бантлинг. Вы, случайно, не обсуждали эту тему, когда заезжали к нему вечером?
Бимбо раздраженно буркнул:
— Не понимаю, какое это имеет отношение к вам и как вы вообще могли об этом узнать?
— Да вот узнал, представьте себе. Слышал, как вы болтали об этом на вечеринке со своим пижоном-пасынком.
— Однако! — воскликнул Бимбо и отвел глаза.
Дезире повернулась к Аллейну:
— Я уже все объяснила. Я заехала к Пи Пи сказать, что отдала тебе письмо, которое он мне прислал. Меня мучила совесть, и я решила сбросить с себя этот груз.
— Как он отнесся к предложению о покупке галереи Грэнтема?
— Ворчал, как всегда, — спокойно ответила Дезире.
— Конечно, он не будет против, — заверил Бимбо.
— Минуточку! — вмешался Леонард. Он по-прежнему сидел, откинувшись в кресле и глядя на потолок, но в его голосе появились жесткие нотки. — Если вы говорите о покупке картинной галереи, я абсолютно уверен, что мистер Пириод был решительно против.