Русь и Рим. Русско-ордынская империя. Т. 2
Шрифт:
Гулиам Кантер
Гулиам Фризн
Гунтер (или Гунфер) Поета
Д
Диодор Сикилский
Диоген Лаерц
Дион Ницый
Дионизий Пуник
Дитмар Мерса Пугерр
Доменик Марномигр
Э
Эгесипп
Эгидн Текудн
Эгинарт монах
Элий Спорцыан
Эсмануил Монасе
Эпитом Страбона
Эразмо Стеля
Эевдоций Панегириста
Эвгип монах
Эвзебий
Эвстакий
Этропий
Элмолд Попа
Энрик Диервордий
Эрман Кострат
Эрман Скодель
Эродиан (то
Эродот Алликарсинский (то есть Геродот)
З
Захарий Лилной
Зонара
Зозина
И
Изаций Веце
Исидор Испаленский
Изигонн
К
Калфурин (или Калтурин) Сура
Калимах Приприний
Карл Сигоний
Карл Вегриос
Келий Дунат
Керилиан
М: Кикерин
Корнелий Тацит
Констентин Порфирогенит
Констянтин Спандугин
Корад Пеутиньер
Крисп
Кронара Тиоманаха (или Фиоманаха) Миноританий
Квинт Курций
Кириак Кспангеберн
Криштофан Варсевиций
Л
Ламберт Скафия (или Скатия) Бургенце
Лаврентий Сур
Леонард Аретн
Людовик Сервин
Люкан
Людифалн
Люиги Кантерин
Леополд Памперт
Люит Пранд Тицыненский
М
Марцелин Конте
Мариан Скот
Марин Барлецы
Марин монах
Марин Архимандрит
Мартын Кромер
Мартын бископ (то есть епископ)
Мартын Сегоин
Мартын Вагиет
Марсиян Капела
Матфей Микофетеа
Мазокия
Метель Тугарин
Мефодий Историк
Михаила Риций
Михаила Салюаницианский
Мудест
На этом список Орбини (в русском издании) обрывается.
Еще раз повторим, что подавляющее большинство средневековых авторов из этого списка, каждый из которых, вероятно, написал не одну книгу, сегодня нам неизвестно. В частности, Орбини упоминает двух явно русских историков – Иеремию Русина и Ивана Великого Готского. Сегодня мы уже ничего не знаем ни о том, ни о другом.
Кстати, Орбини не упоминает ни одного из известных сегодня русских историков, якобы писавших ранее XVI века. Понятно почему. Они, по-видимому, просто еще не родились. И напишут свои «древние труды» уже при Романовых. К ним относится, как мы показали раньше, и легендарный Нестор-летописец, сотворивший «Повесть временных лет». Ученый-энциклопедист Орбини «почему-то» о нем ничего не знает. Хотя в русском переводе список Орбини и оборван на букве «м», но в полном итальянском тексте книги ни Нестор, ни его «Повесть временных лет» не упомянуты ни разу.
Почти все перечисленные Орбини источники – западного происхождения. Так и должно быть, если он действительно работал в Италии.
Таким образом, книга – чисто западная хроника. Мы постоянно подчеркиваем этот факт, так как современному западному читателю книга может показаться пристрастной, поскольку в ней можно усмотреть слишком провосточную и прославянскую ориентацию. Но это было бы ошибкой, ибо она написана на итальянском языке и на западном материале.
Только после нашей реконструкции истории становится понятным, что в книге нашли отражение реальные события Средневековья.
Не следует думать, будто славяне завоевывали Запад едва ли не каждое столетие и в течение едва ли не двух тысяч лет – как это описано у Орбини. Дело в том, что Орбини был сбит с толку искусственно растянутой хронологической версией, сформировавшейся в XVI веке. В его время правильная хронология была уже прочно забыта. Если вернуть события, описанные Орбини, на их подлинные хронологические места, то все упоминаемые им многочисленные славянские завоевания окажутся отражениями одного сравнительно короткого исторического периода, в течение которого действительно «Монгольская» = Великая империя, будучи в основном русской = славяно-тюркской, установила свое господство в Европе, Азии, Африке и Америке.
Несмотря на то что Великая империя через некоторое время распалась, память об этом грандиозном историческом событии размножилась в хрониках, и это отразилось в книге Орбини в виде якобы многочисленных завоеваний Европы славянами на протяжении столетий.
Согласно нашей концепции книга Орбини представляет собой описание многочисленных дубликатов русского «монгольского» = великого завоевания XIV века н. э., рассыпанных по всей исторической шкале начиная от начала новой эры. При этом все они датированы неверно, а на месте оригинала в XIV веке ничего «славянского» не осталось. Скалигеровцы изобразили это славянское завоевание как нашествие диких кочевников с далеких границ современного Китая.
Поэтому книга Орбини читается трудно и производит впечатление беспорядочно нагроможденных исторических описаний, что неизбежно, поскольку, как мы теперь понимаем, в ней многократно отражено одно и то же, но под разными названиями и в разные эпохи. Тем не менее она содержит много интересной информации. Приведем примеры.
Орбини пишет: «От того времени (то есть от эпохи Кирилла и Мефо-дия. – Авт.) еще же и ныне (то есть, по крайней мере, до конца XVI века. – Авт.), священники славян Либурнских, подлежащих Архидуке Норицкому, служат литургию и прочие божественные правила на своем языке природном, не имея знания языка Латинского, наипаче и сами Принцепсы Норицкие употребляли буквы славянские в народных письмах, якоже зрится во церкви Святаго Стефана в Вене».
Где находится Вена? Правильно, в Австрии. Получается, в Австрии того времени писали по-славянски! Орбини сообщает, что в его время, в конце XVI века, в знаменитом соборе Св. Стефана в Вене имелись надписи для народного чтения («народные письма») на славянском языке славянскими буквами. Интересно, куда они подевались сегодня? Были сбиты? Убраны подальше в запасники, чтобы не вызывали «лишних» вопросов?
Так назвал Орбини одну из глав своей книги. Вот что он сообщает (мы слегка обновляем язык XVIII века): «Во времена древнейшие… не имели Готфы Славяне неприятелей извне, с которыми они могли бы сражаться, и воевали между собой. [Потом] выйдя из Скандинавии (то есть из Скифии Новой, то есть из России. – Авт.), первого своего отечества, бились с Улмеругами и изгнали их от их мест, которыми завладели под предводительством царя Бетиха».