Русалочка
Шрифт:
Annotation
Русалочка Ариэль живёт в царстве морском, но её манит и чарует мир суши. Несмотря на запреты отца, короля Тритона, она целыми днями собирает на дне предметы людей. Всё меняется, когда однажды ночью Ариэль спасает от шторма прекрасного принца Эрика.
Морская ведьма Урсула предлагает Ариэль сделку. Вот только у неё на дочь царя свои – коварные – планы. Теперь у Ариэль есть всего три дня, чтобы разрушить заклятие Урсулы. Сможет ли чувство, возникшее между юношей и русалочкой, остановить зло и объединить два
Ноэль Фейт - Русалочка
Литературно-художественное издание
Пролог
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Эпилог
Иллюстрации
Ноэль Фейт - Русалочка
Литературно-художественное издание
Для среднего школьного возраста
РУСАЛОЧКА
Адаптация Ноэль Фейт
По сценарию Дэвида Маги
Основано на фильме Disney«Русалочка»
Руководитель направления Т. Суворова
Ответственный редактор С. Мазина
Младший редактор М. Дробот
Художественный редактор И. Лапин
Технический редактор О. Лёвкин
Компьютерная верстка Е. Мельникова
Корректор Е. Шершнева
FAITH NOELLE
The Little Mermaid. Novelization
Пролог
Морские глубины таят в себе множество жутких существ, но нет среди них никого опаснее безжалостных русалок. Во всяком случае, если верить слухам. Вот почему, заметив в океанских водах мимолётное движение призрачной фигуры, все без исключения матросы торгового судна могли думать лишь об одном: «Неужели это русалка?»
На палубе засуетились: взволнованные моряки надеялись во что бы то ни стало захватить невероятное создание, которое ещё никому и никогда не удавалось поймать. Маллиган, бывалый матрос, огрубевший в долгих плаваниях, взял командование на себя.
– Больше гарпунов! Больше! – кричал он. – И приготовьте сети!
Несколько мужчин перегнулись через борт корабля и вглядывались в воду, пытаясь рассмотреть силуэт русалки. Зазубренное копьё рассекло волну, едва не зацепив длинный юркий хвост.
Эрик возвышался на такелаже, не обращая внимания на происходящее внизу. Взглянув сейчас на этого молодого матроса, вы бы никогда не догадались, что перед вами принц. Впрочем, он и сам чувствовал себя на воде гораздо увереннее и спокойнее, чем на суше. Только здесь он был по-настоящему свободен от ограничений и условностей придворной жизни. Погружённый в собственные мысли, он крикнул товарищам по команде, что приближается шторм. Но его никто не слышал. Суматоха, охватившая судно, переросла в настоящий хаос.
– Убейте её, пока она не взобралась на борт! – орал Хокинс, старый палубный матрос. Остальные разразились воплями согласия, держа наготове оружие и сети. Страшно даже представить, на что способны эти ужасные русалки!
Эрик замер. Крик Хокинса, за которым последовал всплеск воды от очередного запущенного гарпуна, наконец заставил принца вернуться к реальности. Он посмотрел вниз как раз в тот момент, когда очередное зазубренное копьё погрузилось в океан, так и не достигнув своей цели.
– Вот ведь шустрая! – прохрипел Маллиган и махнул в сторону гарпунов. – Ещё один! Дайте мне ещё!
Взволнованный принц ловко слез с такелажа и протиснулся между столпившихся на палубе матросов.
– В сторону! Все назад! Что здесь вообще происходит? – спросил он, схватив руку Маллигана, сжимающую копьё.
– Русалка, сэр, – с жаром ответил бывалый матрос.
«Да неужели?» – ехидно подумал Эрик. Он глубоко вздохнул, а затем произнёс спокойным благодушным тоном:
– Русалка? Разуй глаза!
Принц кивнул в сторону высокой волны, выбросившей на поверхность загадочное создание, за которым охотились матросы. Это был дельфин. Он сделал на прощание грациозный разворот и вновь скрылся из виду.
– О чём вы только думали? – спросил Эрик, сложив руки на груди, и обвёл толпу разочарованным взглядом.
– Это опасные воды, – ответил Маллиган одновременно и нагло, и смущённо.
– И опасное время, – добавил Хокинс. – Как-никак сегодня Коралловая луна! – Он подобрался поближе к принцу, который уже начал сматывать верёвки, привязанные к гарпунам, и, понизив голос, продолжил: – Говорят, именно в эту ночь подводный царь отправляет своих дочерей-русалок завлекать моряков на верную смерть!
– Правда? Прямо так и говорят? – нахмурился Эрик. Он вспомнил, как давным-давно мама рассказывала ему сказки о кровожадном подводном народе с рыбьими хвостами вместо ног. Эти истории не казались ему правдоподобными даже в детстве.
– Ага! – взволнованно закивал пожилой матрос. – Они, как древние сирены, поют так сладко и так нежно, что даже самый сильный мужчина не сможет устоять.
– Это всего лишь старая легенда, – успокоил его принц. «И довольная глупая к тому же», – добавил он про себя, направляясь обратно к такелажу. Внезапный порыв ветра угрожающе качнул корабль. – Шторм приближается! Все за работу!