Русалочка
Шрифт:
Тритон принялся потирать виски: это напряжённое молчание лишь сильнее распаляло его ярость. Он всего лишь хотел спокойно начать праздник в окружении всех семерых дочерей. Разве он о многом просит?! Править Семью Морями было и в половину не так сложно, как уследить за Ариэль. Она физически не могла усидеть на одном месте и пары минут: уж слишком силён в ней был дух авантюризма. Даже страшно, насколько она была похожа на свою мать. От одной мысли об этом сердце короля начинало тревожно колотиться. Он встряхнул головой и заставил себя сосредоточиться на более актуальной проблеме.
Уловив краем глаза какое-то движение, Тритон резко
– Себастьян! – взревел правитель подводных глубин. Краб задрожал, глядя, как его ноздри раздуваются от злости. – Ты должен был проследить, чтобы Ариэль не опоздала!
– О, ваше величество, я пытался. Но эта девочка... Она просто неуправляема! Я напоминал ей о предстоящей встрече сегодня утром. Что ещё мог сделать обычный краб вроде меня?
– Он мог бы пойти и отыскать её. Так? – С этими словами Тритон опустил краба обратно на пол.
– Да, ваше величество. Вы совершенно правы. Сейчас. Одна клешня здесь, другая там. – И Себастьян засеменил из зала так быстро, как только мог.
Король проводил краба взглядом и сжал пальцами переносицу. Это вполне в духе его младшей дочери – пропустить важное событие, потому что ей приспичило исследовать морское дно или заняться ещё какой-нибудь чепухой. И почему она не может быть менее любопытной?.. Нет, это совсем не то, чего бы он от неё хотел. Как бы его ни расстраивало поведение Ариэль, он находил что-то успокаивающе знакомое даже в её самых раздражающих причудах. Вихрь воспоминаний унёс Тритона далеко в прошлое, потушив его ярость, как волна тушит огонь.
А Себастьян тем временем покидал дворец, ворча себе под нос:
– Ну да, что может быть проще для краба, чем просто пойти и найти сбежавшую русалку?
Сколько раз он уже задавал себе этот вопрос, отправляясь на поиски Ариэль? Если повезёт, сегодня ему придётся обыскать только один океан.
Себастьян печально вздохнул:
– Где же ты, дитя?
* * *
Ариэль неспешно плыла в прозрачной воде, выискивая интересные вещицы, которые могли затеряться среди камней и кораллов. Этим утром она проснулась с непреодолимым желанием к исследованиям. И не мудрено, ведь она уже несколько дней не находила ничего нового для своей коллекции. Юная русалка прекрасно понимала, что отплыла от дворца дальше, чем стоило, но самые ценные экземпляры можно было отыскать лишь в тех местах, где часто происходят кораблекрушения.
Её внимание привлёк мимолётный отблеск света в расщелине скалы. И она радостно поспешила навстречу неизвестному сверкающему сокровищу.
– Никогда не видела ничего подобного, – пробормотала она. Это было нечто длинное, цилиндрической формы, но один конец загадочного предмета был шире другого. Лицо Ариэль расплылось в очаровательной улыбке, она прищурилась и поднесла находку к глазу широким концом. Вдалеке робко проплыла поразительно крохотная рыбка.
– Ох, не следовало нам уплывать так далеко от дворца, – сказал Флаундер.
Русалочка вздрогнула от неожиданности. Почему голос её друга звучит так близко, когда он там, вдалеке? Она опустила свою находку и с удивлением обнаружила, что тот завис в воде всего в метре от неё.
– Ой, ты
– Давай лучше вернёмся... – умоляюще протянул Флаундер.
Но теперь всё внимание Ариэль было приковано к удивительному предмету.
– Интересно, как он работает?..
Она снова и снова подносила его к глазам, то уменьшая, то увеличивая предметы вокруг себя. Люди поражали её своей изобретательностью. И как можно не интересоваться их вещами?
– Поплыли назад, Ариэль! Ну пожалуйста!
Русалочка усмехнулась. Типичный Флаундер. Казалось, он борется с желанием обхватить её руку своими крошечными плавниками и утащить обратно во дворец.
– Ну уж нет! Не будь таким гуппи.
– А я и не гуппи, – обиженно ответила рыбка.
Ариэль игриво приподняла одну бровь, но возражать другу не стала. Она принялась плавать по кругу, исследуя возможности более тонкой стороны своей находки. Восхищению русалки не было предела: она могла рассматривать отдалённые предметы с такой же лёгкостью, как если бы они находились у неё под носом. Теперь понятно, зачем люди придумали эту штуковину!
– Думаю, мы и так уже отплыли достаточно далеко, – продолжал занудствовать Флаундер. Но русалочку было уже не остановить. Она заметила нечто непривычное среди зазубренных скал, усыпанных гниющей древесиной затонувших кораблей.
– Постой, а это что?
Ариэль исследовала это место кораблекрушений бессчётное количество раз, к огромному ужасу своего отца, но этого затонувшего корабля она точно раньше не видела. А новое кораблекрушение – это множество новых удивительных вещиц!
– За мной! – крикнула она Флаундеру и опустила восхитительный увеличивающий предмет. Он чудесным образом сложился, уменьшившись в размерах, и русалочка аккуратно запихнула его в перекинутую через плечо сумку для сокровищ. Сгорая от нетерпения, юная исследовательница помчалась вперёд.
Её друг в панике заметался из стороны в сторону. Он видел, как алая шевелюра Ариэль мелькнула перед огромной грудой обломков, скрипящей под гнётом подводного течения. Даже отсюда, издалека, Флаундер ощущал пугающее давление этой ненадёжной деревянной массы. Ему совсем не хотелось приближаться к ней, но ещё больше не хотелось оставаться в этом месте одному.
– Подожди! – крикнул он русалочке. – Ты же знаешь, я не умею плавать так быстро, как ты.
Новые обломки в своё время явно были способны вместить десятки, а то и сотни людей. Корабль казался практически целым, хоть вокруг него и валялись осколки стекла и острые обломки деревянных балок. На корпусе зияла огромная дыра, которая, казалось, так и приглашала в неё пробраться. Ариэль с любопытством заглянула внутрь. Среди мусора валялось множество невероятных сокровищ, которые только и ждали, когда она их исследует.
– Ты только посмотри на это! – с благоговейным страхом прошептала русалка. – Похоже, этот корабль участвовал в сражениях...
– Да, круто, – прохрипел в ответ Флаундер, который ценой невероятных усилий наконец смог её догнать. – А теперь поплыли отсюда.
– Сдрейфил? – ехидно спросила Ариэль и, смеясь, нырнула в дыру.
– Кто, я? Ну уж нет.
– Отлично, тогда можешь остаться снаружи и отпугивать акул. – Русалочка подмигнула другу и скрылась в темноте.
– Что?! Эй, Ариэль, подожди! – взвизгнул Флаундер. По корпусу корабля пробежала огромная тень, он в страхе огляделся по сторонам и поспешил за подругой в брюхо этого затонувшего гиганта.