Русская поэзия XIX века. Том 2
Шрифт:
<1854>
* * *
<1854>
* * *
<1855>
* * *
<1857>
* * *
<1858>
Е. ГРЕБЕНКА
ПЕСНЯ
<1841>
И. МЯТЛЕВ
РОЗЫ
<1834>
ВЕТКА
<1834>
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
Быль на Руси
Приходит староста-пузан И двадцать мужиков. Се сон, же круа, ле пейзан Де мадам Бурдюков [7] . О них докладывать Андре Идет, официант. «Дан л'антишамбр фет антре, Е дит лёр, к'иль з'атанд» [8] . Выходит барыня с гостьми Через часочка два. «Бонжур, бонжур, ме бонз-ами! Ке ву ле ву де му а?» [9] «Ну, староста! ты доложи»,- Сказали мужики. «Э бъен, де куа донк иль с'ажи? Де куа? у бьен де ки?» [10] И староста, отдав поклон, Свой начал разговор. Но барыня кричит: «Алон! Не крие па си фор» [11] . «Мы яровое убрали И убрали траву». «Се тре жоли, се тре жоли! Коман ву порте ву?» [12] «И нам теперь всем отдых дан; Но аржаному срок». «Але ву з'ан, але ву з'ан! Ке дьябль, же ма’н мок!» [13] «В продажу хлеб уже глядит, Убрать бы поскорей». «Кес-ке ву дит? Кес~ке ву дит? Же круа, ву мюрмюре?» [14] «Как опоздаем, будет жаль; Не довезем в Василь!» «Са м'ет егшъ, са м’ет егаль. Ву з'ет де з'ембесилъ» [15] . И выгнать всех велела вон За хлебный магазин, А гости крикнули: «Се бон! Се тре бъен, ма кузин!» [16] Вот управляют как у нас! Всё – минус, а не плюс. Ке ву ле ву, ке л'он фасс! Он не се па ле рюсс! [17]7
Это, я полагаю, крестьяне г-жи Бурдюковой (франц.). Далее переводы с французского даются без оговорки «франц.».- Ред.
8
Проведите в переднюю и скажите им, чтобы подождали.
9
Здравствуйте, здравствуйте, добрые мои друзья. Чего вы от меня хотите?
10
Однако о чем же идет речь? О чем? или, вернее, о ком?
11
Ну, не кричите так громко.
12
Прекрасно, прекрасно! Как вы поживаете?
13
Вон, вон! К черту, наплевать!
14
Что вы говорите? Что вы говорите? Мне кажется, вы ворчите?
15
Это мне безразлично, это мне безразлично. Вы глупцы.
16
Хорошо! Превосходно, кузина!
17
Что поделаешь! Русского языка не знают!
<1838>
СЕНСАЦИИ И ЗАМЕЧАНИЯ ГОСПОЖИ КУРДЮКОВОЙ ЗА ГРАНИЦЕЮ -ДАН Л’ЭТРАНЖЕ [18]
ОТЪЕЗД
Мне сказали доктора: «Мадам Курдюков, пора Вам бы на воды в Германью. Там найдете вы компанью Лордов, графов и князей, Препорядочных людей. Вам понравится Европа. Право, мешкать иль не фо-па [19] , А то будете малад; [20] Отправляйтесь-ка в Кронштадт». Вот в дорогу я пустилась: В город Питер дотащилась И промыслила билет Для себя э пур [21] Анет, И пур Харитон ле медник Сюр ле пироскаф [22] «Наследник». Погрузила экипаж, Приготовилась в вояж [23] , Но на Бердовой машине Вздумалось моей кузине Бедную меня, малад [24] , Проводить жюска [25] Кронштадт. Берег весь кипит народом Перед нашим пароходом: Де мамзель, de кавалъе [26] , Де попы, дез офисъе [27] ,- Де коляски, де кареты, Де старушки, де кадеты – Одним словом, всякий сброд. Задымился пароход, В колокольчик застучали, Все платками замахали, Завозились ле мушуар [28] , Все кричат: «Адъе, бонсуар. Ревене, не м'ублие па!» [29] Отвязалася зацепа; Мы пустились по водам, Как старинная мадам При начале менуэта. Не догонит нас карета: Мы летим, как соколы! Рассекаются валы, Дом за домом пропадает, Меньше, меньше, убывает, И ле Петербург исчез В мрачной синеве небес. Пригорюнясь об отчизне, Я подумала о жизни. Право, то ж бывает с ней: Много в юности затей, Передряг, любви,- невзгоды Протекут, промчатся годы, И вся эта кутерьма Исчезает, как дома. Кстати, берег Петергофа Нам синеется. Здорово, Старый друг минувших лет! Я была эн пе кокет! [30] Помню, NN волочился И чуть-чуть… Но он женился, Завладела им жена… Я осталася верна Господину Курдюкову. Но адъе [31] и Петергофу… Вот является Кронштадт. Сердцу русскому он клад… Он Петра напоминает; Дух Петра в нем обитает, И теперь его гранит «Не ме туш па» [32] – говорит. Вот и пироскаф «Наследник»! О великий проповедник Всех морских тревог и мук, Ты, мусье, капитан Кук! Дай твое мне красноречье, Дай перо нечеловечье Описать на твой манер Наше странствие пар мер [33] . Я взошла. Зовут обедать. Хорошо б дине [34] отведать! Но куда – уж места нет! Пропадает мой обед. Я на палубу взбежала, Капитана отыскала. Говорю: «Мон капитен,…» [35] Он в ответ мне: «Нихт ферштейн…» [36] Немец, на беду, копченый, По-французски не ученный, Я не знаю л'алемащ [37] Ну, признаться, се шарман [38] . Уж мне это компанейство! Настоящее злодейство Привилегию давать, Чтоб меня не понимать, Чтоб осталась я голодной. Я с улыбкой благородной Отошла, но мой обед Отомстила сюр [39] Анет,- С ней за все про все ругалась. Тут с кузиной я рассталась; Бердова машина прочь. Солнце скрылось, вот уж ночь. Что ж не едем? Там с паспортом Что-то возится над портом Аккуратный капитан: Хочет знать, пуркуа, коман, [40] Отправляемся в дорогу. Было время, слава богу, Рассмотреть, но ах, гате [41] Всё у нас формалите [42] . Есть всегда крючок запасный. Но вот полночь. Месяц ясный Расходился в небесах, И на дремлющих волнах Он излил свое сиянье. В сердце томное мечтанье О былом, о старине; Мне явились, как во сне, Те боскеты, те приюты, Роковые те минуты, Где впервые Курдюков Объявил мне про любовь, Я жеманилась сначала, Но потом сама сказала, Поразнежась: «Пуркуа па? [43] Адресуйтесь а папа!» [44] Но вот подъезжает шлюпка. В ней раздутый, точно губка, Офицер сидит рябой. «Отправляйся, бог с тобой,- Он кричит, подав бумаги,- Пассажиры не бродяги; Капитейн, адъе [45] , фар цу» [46] . Дело, стало быть, к концу. Точно, пароход дымится; Мы идем, волна клубится Под колесами у нас, И Кронштадт пропал из глаз. Посмотреть бы, компаньоны Каковы, что за фасоны? Одним словом, кто они? А то боже сохрани! Не диковинка, пётетер [47] , Так сказать, се компрометер [48] . Ну, приступим: вуаси [49] Знатный барин де Рюсси [50] . Он в плаще, в очках, в фуражке, Не узнаешь по замашке, Кто такой. Но вот малёр [51] ,- С ним заговорил актер, Просто из французской труппы. А вот там какие группы! Офицеры, шкипера, Шамбеляны [52] , повара, Разночинство, развращенье, Вавилонское смешенье! Вот опять актер фрапсе [53] Разговор рекомапсе [54] С графом, будто б с своим братом. Я бы с этим сопостатом Поступила, но гляжу - Всюду то же нахожу: В креслах Гамбсова изделья, Что дарят для новоселья, Дама знатная сидит. С нею каждый говорит, В сяк подходит, кто желает, И с сигаркой подседает. Вон с козлиной бородой, Знать, французик молодой, Во всю мочь горланит песни; Не умолкнет он, хоть тресни. А тут NN, балагур, Что а му а фезе ла кур [55] , Говорит стихи плохие, Иногда хоть и смешные, Ме пуртан, се не ва па… [56] Здесь фамилия [57] попа. Для меня весьма забавный Поп наш русский, православный. Бритый, чесаный, одет, Как отставленный корнет За дурное поведенье,- Ну какое здесь почтенье? Поп, по мне, без бороды Не годится никуды. Ходит под руку с женою Иль с сестричкой молодою. Когда ж говорит адью [58] , Так целует попадью, Что не знаешь, что и будет… Ну а вдруг он честь забудет И приличия? Тогда Все мы денемся куда? Дамам будет очень стыдно, Даже несколько обидно: Есть ведь дамы без мужей,- Батька, лесс бъен оближе [59] . Тут толкуют о натуре, Больше ж о литературе Аматеры де вояж [60] . И какую ералашь! То Вольтера, Ламартина, То другого господина Превозносят до небес; То Байрону перевес Присуждают офицьяльно, То Гюго бранят формально, А там, далее от них, Целый фронт старух больных Чулки вяжут что есть мочи С утра раннего до ночи. Так успели надоесть, Что не знаешь, где и сесть. Тут гуляет горделиво Цампа, что ли, Альмавива В синей епанче одет? Эн курье де кабинет [61] , Англичанин с рожей красной. Верно, человек опасный! Он ни с кем не говорит; То сигарку закурит, То присядет, то напьется, То сам про себя смеется, То глядит на фирмаман [62] И всегда ап мувеман [63] . Так мы плыли двое суток; Очень скучно, кроме шуток; Как вдруг появился мне Остров Борнгольм в стороне. Остров Борнгольм! Кто не знает? Русский всякий тут вздыхает, Потому что Карамзин Сочинил роман один- Пречувствительный, презнатный И притом весьма приятный. Мне же – что таить грехи? – Очень нравятся стихи; «Законы осуждают Предмет моей любви». Они напоминают Волнение в крови, Когда, будучи при месте, Кажется, рублей за двести Мой супруг попал под суд,- Как я их певала тут! Как я в горести мечтала, Что в Борнгольме я вздыхала! В мыслях слились Курдюков, И законы, и любовь. Он не прав, конечно; что же, Он мой муж, великий боже! Я, законная жена, Сожалеть о нем должна. Но еще одна секунда - И уж берег Травемюнда, Наяву ли то, во сне? Я в немецкой стороне! Для меня все вещи новы: И немецкие коровы, И немецкая трава! Закружилась голова; Вне себя от восхищенья… Все предмет мне удивленья! Но морской мой кончен путь, И пора мне отдохнуть.18
За границей.
19
Не следует.
20
Больны.
21
и для.
22
На пароход.
23
Путешествие.
24
Больную.
25
До.
26
Девицы, кавалеры.
27
Офицеры.
28
Носовые платки.
29
Прощайте, добрый вечер. Возвращайтесь, не забывайте меня!
30
Немножко кокетлива!
31
Прощай.
32
Не тронь меня.
33
Морем.
34
Обед.
35
Капитан.
36
Не понимаю (нем.).
37
Не понимаю (нем.).
38
Это очаровательно.
39
На.
40
Почему, как.
41
Портят.
42
Формальности.
43
Почему нет?
44
К папеньке!
45
Капитан, прощай.
46
Отчаливай (нем.).
47
Может быть.
48
Скомпрометировать себя.
49
Вот.
50
Из России.
51
Беда.
52
Камергеры.
53
Французский.
54
Возобновил.
55
За мной ухаживал.
56
Но все это не годится…
57
Семья (от лат. familia).
58
Прощай.
59
Большое спасибо.
60
Любители путешествий.
61
Дипломатический курьер.
62
Небеса.
63
В движении.
<1840>
ФОНАРИКИ