Русский школьный фольклор. От «вызываний Пиковой дамы» до семейных рассказов
Шрифт:
Или:
Бараня-фуфу, вся ж. .па в пуху 48. Вшивый барин вшей напарил. 49. Бретая башка, дай пирожка. Акмол. у. 50.Издёвки
В тулунском варианте первое двустишие поется:
Алеха-лепеха, мать-повареха. 62. Анна-банна — нога деревянна, блин толстой, каравай густойСр. № 24.
63. Борька косой поехал по соль, соли не купил, а кобылу утопил... 64. Ванишна лиха, задавила петуха, петух пищит, Ваньку за уши тащит. 65. Васька-васенок — худой поросенок, на камушке родился, г...ном (кишкой) подавился.Ср. № 97.
66. Егорка косой, не ходи полосой, тебя курицы не любят, петухи в ж...у клюют. 67. Иван-болван с колокольни упал, жена крива молоко пролила.Боровое.
68. Иван-болван с колокольни упал, лен сломил мне не оставил.Киринск. у.
69.Боровое.
70. Катя, Катя, Катерина, нарисована картина — не чернилам, не пером, из лохани помелом. 71. Колька-миколка в ж...е иголка, ссыт, П...ИТ, колесо вертит.Акмолинск, у.; Тулунск. у.
72. Коля-моля-селенга {17} съел корову да быка, пятьдесят поросят, одни косточки висят.Киренск. у.; Урульга.
73. Шура-мура-селенга съел кобылу да быка, семьсот поросят, только косточки на колышках висят.Иркутск.
Ср. № 88; ср. также:
Ванька-кумаханька {18} съел корову да быка, три ушата молока, да ишо голоднa, — штоб тя язвило в бока.17
Селенга — так на Байкале назывался восточный ветер и омуль, пригоняемый этим ветром.
18
Кумаханька — может быть, от слова «кумоха», «кумаха», как в народе называли лихорадку, иногда вообще нечистую силу, лихо, внезапную напасть.
Шабарта.
74. Галки вы, галки, возьмите по палке, убейте ворону, снесите к Мирону. 75. Мишка-медведь, научи меня п...еть, я п...ну, ты поймай, никому не отдавай.Ср. № 32.
В Перфиловой на это отвечают: Я буду ловить да тебя кормить. 76. Мишка-медведь, научи меня п...ть, Мишка-медведь, не умеешь сам п...ть. 77. Мишка-плишка, жена — коротышка, детки-малетки, карантовки.Верхоленский у., Тутура.
78. Ах ты, Нютка — сера утка, не летай с краю на край, тебе вымажут вороты, раскатают весь сарай. 79. Палеган, Палеган — аржана лепешка, капитан, капитан — рваные штанишки [265] .265
Понимание смысла некоторых издевок дается только по ознакомлении с обстоятельствами, вызвавшими их появление. Содержание их далеко не всегда поддается пересказу в какой-либо иной форме, так как и в детских издевках, относящихся к лирическим произведениям, заметно сказывается слитность содержания и его словесного выражения. Данную эпиграмму можно было бы многословно «перевести» примерно так: «Чудак ты, Павел! Стать капитаном — разве это легкое дело? Как ты, бедняк, питающийся ржаным хлебом и одевающийся в рваное платье, можешь мечтать об этом?..» Выигрывая в отношении удобопонятности для постороннего слушателя, это четверостишие лишается в пересказе всех свойств, присущих художественному произведению.