Рыцарь для английской леди
Шрифт:
Фальк закрыл ладонями глаза – смотреть на нее, раскрасневшуюся и разнеженную со сна, было нестерпимо.
– Ничего. Ложись и спи.
Джулия отодвинулась и легла, но сон не шел. За ее спиной Фальк что-то пробормотал во сне и негромко захрапел. Ветер задувал в щели, а холод сырой земли стал чувствоваться даже сквозь овечьи шкуры, на которых лежала Джулия. Она поежилась.
Наконец холод стал невыносимым, и Джулия села, вглядываясь в темноту. Уверенная, что Фальк перетянул одеяло на себя, она стала шарить руками по постели. Пальцы наткнулись
Фальк, мгновенно проснувшись, вскочил и инстинктивно потянулся к оружию, но вместо него схватил руку Джулии.
– Что случилось?
– Я… я просто искала, чем бы укрыться.
– Ты замерзла? – Голос его, сиплый со сна, звучал почти сердито.
– Да. Я же не солдат, не привыкла спать на земле.
– Двигайся сюда, тут, где я лежу, тепло.
Джулия заколебалась – он же раздет.
– Не бойся, – сказал он с раздражением, – Я не требую платы за теплую постель.
Джулия почувствовала, что краснеет. Встав на колени, она передвинулась ближе к Фальку и вытянулась рядом с ним – и вздрогнула от его недовольного бурчания:
– Разденься! Чего ты легла одетая, все же сырое! Расстели, пусть хоть немного просохнет.
Джулия неохотно сняла платье, оставшись в рубашке.
– Господи, Боже мой! Ты что, собираешься спать в башмаках?
– А почему бы нет! – заупрямилась Джулия. – У меня ноги мерзнут.
– Разуйся! И носки тоже сними, они колючие.
У Джулии от обиды дрожали губы, но она снова села, развязала завязки на башмаках и отшвырнула башмаки в сторону. И замерла.
– Быстрее! – (Джулия даже подскочила от этого окрика.) – Полночи проваландались, а завтра долго ехать. Спать осталось всего ничего.
– Ну, знаешь, это не я сидела и пила допоздна, – проговорила она сквозь зубы, снимая носки и с наслаждением погружая ноги в теплую, пушистую шерсть подстилки.
– Что ты сказала? – переспросил Фальк, натягивая одеяло на себя и Джулию.
– Ничего, норманн.
– Значит, здесь есть еще кто-то, потому что я точно слышал голос.
– Я не стану говорить с пьяницей.
Фальк что-то недовольно пробурчал, и Джулия прикусила язык, чтобы не сказать еще что-нибудь. Фальк вдруг обнаружил, что сна у него ни в одном глазу, а рядом ее мягкая грудь и шелковистые волосы. Они лежали рядом, но не обнявшись. Джулия сложила руки на груди, словно молилась, а он заложил одну руку под голову, а другую прижал к груди, стараясь ее не касаться.
Случайное прикосновение ее соска к его предплечью вывело Фалька из равновесия. Он почувствовал, как внизу живота все напряглось, и по ее вздоху понял, что и она это почувствовала. Не шевелясь, он прошептал:
– Лежи спокойно, англичанка. Теперь ты видишь, как легко возбудить мужчину.
Он перевернулся на другой бок, подальше от соблазна, и сомкнул веки, приказывая себе заснуть.
Ветер завывал все сильнее, потом сверкнула молния, и где-то вдали прогремел гром. Джулия лежала,
Неожиданная мысль пришла ей на ум. Больше всего на свете она хочет вернуться домой, в Фоксборн, в Англию, но от осуществления этой мечты ее отделяет лежащий рядом человек. Так, может, если она даст ему то, чего он хочет, и он пойдет ей навстречу? Судя по всему, мужчинами не очень трудно управлять, всякая логика и осторожность в них отступает перед похотью, которая, очевидно, и является их самым сильным чувством.
Джулия медленно, очень медленно прижала ладони к горячей спине Фалька, подождала, затаив дыхание. Ничего не произошло. Тогда она подвинулась к нему ближе, так, чтобы его касались ее груди, прижалась ногами к его ногам и стала водить ступней по его голени, поросшей волосками, они щекотали ей подошву.
Фальк проснулся и замер, прислушиваясь. По его груди двигалась маленькая рука.
– Ради Бога, англичанка, спать с тобой все равно, что с десятком горностаев. Ты можешь лежать спокойно?!
Он убрал ее руку, оттолкнул от себя ее колени и внутренне простонал, поняв, что он снова на взводе. Он отодвинулся подальше – она пододвинулась к нему. И снова ее рука проползла по его ребрам и затихла на груди. Фальк порывисто вздохнул и чуть не подскочил, почувствовав на спине прикосновение ее губ.
– Что это значит? – резко спросил он.
Джулия молчала, не зная, что ответить.
– Смотри, а то я по своей наивности подумаю, будто ты решила вести себя, как настоящая жена.
– Это не наивность, милорд, а я, в самом деле, ваша жена и… знаю свой долг.
– Правда? – Фальк засмеялся, но как-то невесело. – Ты меня поражаешь, англичанка.
Фальк повернулся, нащупал в темноте ее талию и притянул к себе.
– Не знаю, что за игру ты ведешь, но мне пока что нравится.
Он наклонился над Джулией и жадно впился ей в губы, одновременно задирая ей подол рубашки.
– Сними это! – хриплым, прерывающимся голосом произнес он и попытался выровнять дыхание, пока она раздевалась. Фальк отшвырнул рубашку в сторону и задохнулся от наслаждения, ощутив под пальцами шелковистую кожу. Он провел рукой по животу и положил ладонь на выпуклость между сведенными бедрами. Он весь пылал, а с ней, и он это отметил, ничего подобного не произошло, каждая его ласка принималась с ледяным равнодушием, и постепенно его движения замедлялись, пока он не замер совсем в кольце ее рук, изображавших объятия.
Так прошла минута, другая, наконец, Джулия спросила:
– Что-то не так, милорд?
Он тщательно подобрал слова, прежде чем ответить:
– Ты соблазняешь меня, точно куртизанка, а потом лежишь холодная и неподвижная, как мраморная статуя.
– Милорд ошибается.
– Да? И ради Бога, перестань называть меня «милорд», меня зовут Фальк. – Он запустил пальцы ей в волосы и повернул ее лицом к себе. – Ты вообще хочешь меня, Джулия?
Джулия в ответ прижалась к нему.
– Да.