Рыцарь тьмы
Шрифт:
— Мне нужно кое-что сделать.
Меревин схватила его за руку и отрицательно покачала головой.
Он накрыл ее руку своей.
— Я должен. Мерлин убьет тебя, если узнает, что ты сделала, и я не могу рисковать, что Моргана или моя мать снова схватят тебя. — Он мягко подтолкнул ее к Блэйзу. — Отведи ее к Мерлин и скажи ей, что я приду, как только смогу.
— А если ты не вернешься?
— Я вернусь.
Нельзя было отрицать скептицизм во взгляде Блэйза. Но у Вэриана не было на это времени. Прежде чем
А затем он рассмеялся, почувствовав, как его силы проходят через него. О да. Это было хорошо для него. Хорошо быть Мерлином…
Теперь у него был небольшой долг, который нужно было заплатить.
Откинув голову назад, он вытянул руки и сделал глубокий вдох, чтобы направить стихии вокруг себя. Сила стихий текла через него, словно горячее вино.
— Ты не можешь встретиться с ней лицом к лицу в одиночку.
Он вздрогнул от глубокого голоса с сильным акцентом. Потянувшись к рукояти своего меча, он обернулся и увидел худощавого мужчину, одетого в коричневую кожу, с низко надвинутым на голову капюшоном. Он стоял, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Он был одет как лучник, в комплекте с колчаном стрел и длинным резным луком, перекинутым через спину. А через левое плечо носил тонкую черную кожаную перевязь, на которой висел простой меч пехотинца.
Все, что Вэриан мог разглядеть на лице незнакомца, это его каштановую козлиную бородку и немного точеных щек. Он понятия не имел о чертах лица или возрасте этого человека, но что-то в нем казалось древним. Мудрым.
Грозным.
Что означало, что он, скорее всего, был врагом.
— Кто ты, черт возьми, такой?
— Меня зовут Фаран.
Вэриан нахмурился, услышав имя, которое на древнеанглийском означало «путешественник».
— Что ты здесь делаешь?
У него вырвался низкий смешок.
— Прячусь от Эмриса. Он был бы весьма раздосадован, обнаружив меня здесь, в его владениях.
Вэриан прищурился, поскольку что-то в голосе незнакомца показалось ему до жути знакомым.
— Я тебя знаю?
— Сомневаюсь. Я даже сам себя не узнаю большую часть времени.
Какой странный человек. Но у него не было времени на эти игры.
— Послушай, у меня нет…
— Времени разбираться с такими, как я. Знаю. Ты собираешься пойти на верную смерть. Боже упаси, чтобы я вмешался в это, да?
Вэриан нахмурилась, услышав игривые нотки в голосе мужчины.
— Кто ты такой?
— Как и ты, я просто еще один геморрой в заднице Морганы. И если ты собираешься ее раздражать, тогда, я думаю, мне следует присоединиться к тебе.
Вэриан не был уверен, может ли он доверять этому человеку или нет, но ему, как ни странно, нравился его взгляд на жизнь.
— Зачем тебе помогать мне?
— Потому что тебе это нужно. Даже чемпиону нужно, чтобы кто-то время от времени протягивал ему руку помощи. Доверься мне. Это был самый трудный урок, который мне пришлось усвоить в своей жизни.
У него снова возникло странное ощущение чего-то знакомого. Он попытался заглянуть под капюшон, но мужчина отступил назад и опустил голову.
— Мы должны действовать быстро, чтобы помешать им. Прямо сейчас Моргана не знает, что Нимуэ и Мерлин живы, но если ее посланник минует Сагремора, то узнает.
— Как она может не знать?
— Хороший вопрос. Жаль, что у меня нет ответа на него. Я не знаю, почему ее информатор утаил эту часть. Возможно, чтобы сыграть на обе стороны, или, может быть, чувствовал, что чем-то обязан Мерлину.
Дрожь пробежала у него по спине от слов Фарана. Знал ли он, что информатором была Меревин, или мужчина проверял его, знает ли он ответ?
— Ты знаешь, кто этот информатор?
— Настоящий вопрос, Вэриан, в том, знаешь ли ты?
— Откуда ты меня знаешь?
Он издал легкий смешок.
— Я взял за правило знать поименно всех, кто раздражает Моргану. Это дает мне возможность чем-то заняться воскресным вечером, а не смотреть плохие повторы по телевизору.
Вэриан нахмурился.
— Ты же не собираешься отвечать на прямой вопрос, не так ли?
— Урок второй: прямого вопроса не существует — точно так же, как не существует простого ответа. Чем проще это кажется на поверхности, тем сложнее на самом деле. Теперь мы собираемся повернуть вспять поток нечестивых головорезов или нам следует стоять здесь и философствовать, пока они не постучат в дверь?
— Пойдем, повернем их обратно. — Он указал на дверь. — После тебя.
Фаран рассмеялся.
— Молодец. Никому не доверяй за своей спиной.
— Урок третий?
— Нет, это правило я усвоил с молоком матери.
— И все же ты мне доверяешь?
Ответ Фарана прозвучал, как яркая вспышка. В один момент они были внутри коттеджа, а в следующий — на мосту, где Сагремор столкнулся с Вэрианом всего несколько дней назад.
Вэриан заметил, что его не было за спиной Фарана. Он был рядом с ним. Покачав головой, он вытащил свой меч.
— Как долго…
Он даже не успел закончить вопрос, как маленький отряд Адони прорвался через лес.
Вэриан выругался.
— Где Сагремор?
— Он не может проявиться, пока они не коснутся моста. Кроме того, мы не хотим, чтобы он был здесь, если это в наших силах. Его туман только скроет нас от наших целей.
Хорошая мысль.
Адони разделились, буквально. В яркой вспышке света четверо мужчин превратились в восьмерых, затем в шестнадцать, затем в тридцать двух. Это был хороший трюк, основанный на заклинании Морганы, и именно его она использовала в своих интересах против рыцарей Круглого стола в Камланне.