Рыжая беглянка
Шрифт:
Увидев посетителей, Скай дружелюбно завиляла хвостом.
— Какая красавица, — восхищенно произнес Марк.
А взгляд Элисон был прикован к другому вольеру.
— Посмотри, Марк, вот он! — Пушок подошел к самой сетке и с интересом наблюдал за происходящим. — Ты только посмотри, какое чудо! И кто мог сотворить с ним такое?
Нил открыл дверцу, Элисон вошла в вольер. Она знала, как обращаться с собаками: не стала подходить слишком близко и пугать его резкими движениями, нет, она присела на корточки и протянула ему руку. Пушок ее обнюхал, а потом положил
— Ну и ну! — восхитился Марк. — Да он кого хочешь очарует!
Элисон сияла от счастья.
— Марк, можно, мы его возьмем? Мы ведь хотели взять собаку, когда устроимся на новом месте. А он такой замечательный.
Для очистки совести Нил решил ее обо всем предупредить.
— Знаете, он будет очень крупным псом. И еще… он розовый.
— Краска рано или поздно сойдет, и я люблю больших собак. Что скажешь, Марк?
Марк сделал вид, что вынужден потакать прихотям жены, хотя на самом деле был так же счастлив, как и она.
— Ну, если ты так хочешь…
— А можно, мы возьмем его прямо сейчас? — взмолилась Элисон.
Губы Нила сами собой расплылись в счастливой улыбке.
На следующий день позвонил Том Дьюхерст из «Гранжа». Нил как следует вычесал Скай, и ближе к вечеру Боб отвез их с Эмили в дом престарелых. Сестра-хозяйка пригласила их к чаю и попросила взять с собой Сэма и Скай. Пришлось взять также и Сару, поскольку она наотрез отказалась оставаться дома.
Боб довез их до ворот. Собаки спрыгнули на землю, и Нил с Эмили повели их по дороге — на этот раз на поводках. Сара тащилась позади и во все горло распевала песни, чем довела Нила до белого каления.
— Заткнись, Нюня, — сказал он. — Веди себя прилично.
— Сам заткнись, — ответила его младшая сестренка.
«Хорошо, хоть перестала боготворить меня за спасение хомячка, — подумал Нил, — а то чувствовал себя как дурак».
Они обошли дом по обсаженной кустарником дорожке, и Том, как в прошлый раз, встретил их у боковых дверей. Только сейчас они были полноправными гостями.
День был солнечный, и обитатели дома сидели на террасе. Однако на этот раз среди них было много посетителей. К своему великому удивлению, Нил увидел Марджори Фостер — она сидела рядом с отцом и была куда спокойнее и счастливее, чем в тот день в ветклинике.
Нил не ожидал увидеть тут и доктора Харви — он расположился на другом конце террасы, рядом с сестрой-хозяйкой. Они с Нилом были хорошо знакомы, поскольку Алекс Харви водил своих собак, Финна и Сэнди, на выучку к Бобу Паркеру.
— Что тут происходит? — подозрительно спросил Нил у Тома.
Том лишь ободряюще улыбнулся; он весь дрожал от радостного возбуждения. Казалось, у него даже волосы наэлектризованы.
— Погоди,
Завидев мистера Брэдшоу, Скай радостно тявкнула и рванулась вперед, однако на этот раз она не застала Нила врасплох. Мальчик заставил ее чинно подняться на террасу и усадил рядом со стариком. Мистер Брэдшоу погладил ее по голове.
— Девочка моя, ты потрясающе выглядишь, — с нежностью произнес он.
Сестра-хозяйка поздоровалась с гостями за руку — даже с маленькой Сарой. Кто-то из обслуживающего персонала выкатил сервировочный столик и стал угощать желающих чаем и пирогами. Сэма тискали со всех сторон, а Сара успела подружиться с несколькими старушками одновременно.
Сестра-хозяйка подвела Нила, Эмили и Тома к доктору Харви.
— Видите ли, мы не без причины пригласили вас в гости, — сказала она.
— Я так и думал, — отозвался Нил и прикусил язык: кажется, это прозвучало слишком грубо.
Однако сестра-хозяйка лишь улыбнулась.
— Мне кажется, будет лучше, если доктор Харви сообщит вам, что мы задумали.
Тот отставил чашку в сторону.
— До сего дня, как вам известно, в «Гранже» не разрешали держать животных.
Нил с Эмили переглянулись и в радостном предчувствии затаили дыхание. Алекс с трудом сдерживал улыбку.
— Однако последние исследования, — он пригладил рукой бородку, — показали, что постоянный контакт с животными положительно влияет на настроение, самочувствие и продолжительность жизни пожилых людей. И тогда сестра-хозяйка решила, что следует изменить правила и завести в «Гранже» хотя бы одного питомца.
— И это будет Скай! — не выдержал Том. — А я буду за ней ухаживать, но она все равно останется собакой мистера Брэдшоу.
— Вот здорово! — воскликнула Эмили, рубанув рукой воздух.
Нил обернулся. Скай сидела, положив морду на колени хозяина, и преданно смотрела ему в глаза, а тот чесал ее за ухом. Окружающий мир для этой пары не существовал. У Нила запершило в горле.
— Ты доволен? — спросил Том. — У меня никогда не было собаки, и я не знаю, как с ними обращаться. Тебе придется мне помочь.
Нил обрел наконец дар речи.
— Нет, не мне. Есть человек, который знает Скай гораздо лучше, — и он кивком указал на мистера Брэдшоу.
Перехватив его взгляд, Марджори Фостер поднялась со своего места и направилась к ним.
— Вы ему уже сказали? — спросила она у сестры-хозяйки, присаживаясь рядом с Нилом. — Доктор Харви сообщил мне, что ваш отец занимается дрессировкой собак.
— Да, — гордо заявил Нил. — И он самый лучший в своем деле.
— Мы решили, что Скай не мешало бы пройти курс дрессировки, — продолжала Марджори, — иначе пожилым людям с ней не справиться. Том будет приводить ее к вам, а я оплачу занятия.
— Это вас устроит? — спросил Том.
— Устроит? — воскликнул Нил. — Конечно же, устроит! Предоставьте все «Щенячьему патрулю»!